Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְחֻקֹּתַי (vékhoukotay)
Racine du mot traduit : tailler, graver, ordonner, décréter
Traduction : et mes lois
et mes ordonnances
et mes pratiques
et mes coutumes
et mes usages
et mes ordonnances
et mes pratiques
et mes coutumes
et mes usages
Remarques : nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, précédé du Vav conjonctif.
Spécialement: ce qui est établi ou défini
Spécialement: ce qui est établi ou défini
3 résultats (1-3)
| 1 Rois 11:11 | וַיֹּאמֶר יְהוָה לִשְׁלֹמֹה יַעַן אֲשֶׁר הָיְתָה־זֹּאת עִמָּךְ וְלֹא שָׁמַרְתָּ בְּרִיתִי וְחֻקֹּתַי אֲשֶׁר צִוִּיתִי עָלֶיךָ קָרֹעַ אֶקְרַע אֶת־הַמַּמְלָכָה מֵעָלֶיךָ וּנְתַתִּיהָ לְעַבְדֶּךָ |
| Et Adonaï dit à Shlomoh : A cause que ceci a été avec toi, et tu n’as pas gardé mon alliance et mes lois, que j’ai ordonnées sur toi, je déchirerai certainement le royaume du haut de toi et je le donnerai à ton serviteur. |
| 1 Rois 11:33 | יַעַן אֲשֶׁר עֲזָבוּנִי וַיִּשְׁתַּחֲווּ לְעַשְׁתֹּרֶת אֱלֹהֵי צִדֹנִין לִכְמוֹשׁ אֱלֹהֵי מוֹאָב וּלְמִלְכֹּם אֱלֹהֵי בְנֵי־עַמּוֹן וְלֹא־הָלְכוּ בִדְרָכַי לַעֲשׂוֹת הַיָּשָׁר בְּעֵינַי וְחֻקֹּתַי וּמִשְׁפָּטַי כְּדָוִד אָבִיו |
| parce qu’ils m’ont abandonné, et se sont prosternés pour Ashtorêt, le dieu du tsidoni, Kemosh, le dieu de Moav, et Milcom, le dieu des fils d’Ammon, et n’ont pas marché dans mes voies pour faire ce qui est droit à mes yeux, et mes lois et mes jugements, comme David, son père. |
| Ezéchiel 37:24 | וְעַבְדִּי דָוִד מֶלֶךְ עֲלֵיהֶם וְרוֹעֶה אֶחָד יִהְיֶה לְכֻלָּם וּבְמִשְׁפָּטַי יֵלֵכוּ וְחֻקֹּתַי יִשְׁמְרוּ וְעָשׂוּ אוֹתָם |

