Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיַּנִּחֵהוּ (vayanikhèhou)

Racine du mot en hébreu : נוח
Racine du mot traduit : reposer, se reposer,prendre du repos,résider , durer
Traduction : et il le plaça
Remarques : verbe type" Pé noun -Ayin vav-Lamed guttural conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier (forme à 1ère radicale redoublée) précédé du Vav inversif et suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier

Au Hifil (forme à 1ère radicale redoublée), signifie: mettre, placer, laisser.

2 résultats (1-2)

Genèse 2:15וַיִּקַּח יְהוָה אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם וַיַּנִּחֵהוּ בְגַן־עֵדֶן לְעָבְדָהּ וּלְשָׁמְרָהּ
et Adonaï Elohim prit l'être humain et il le plaça dans le jardin d'Eden pour la travailler et la garder
1 Rois 13:29וַיִּשָּׂא הַנָּבִיא אֶת־נִבְלַת אִישׁ־הָאֱלֹהִים וַיַּנִּחֵהוּ אֶל־הַחֲמוֹר וַיְשִׁיבֵהוּ וַיָּבֹא אֶל־עִיר הַנָּבִיא הַזָּקֵן לִסְפֹּד וּלְקָבְרוֹ
Et le prophète porta le cadavre de l’homme de l'Elohim, et le mit vers l’âne, et le ramena ; et le vieux prophète vint vers la ville pour faire deuil, et pour l’enterrer.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×