Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : מִתְנַכֵּרָה (mitnakèrah)
Racine du mot traduit : être étranger
Traduction : se rendant étrangère
feignant
feignant
Remarques : verbe type "Pé noun" conjugué au Hitpael participe actif féminin singulier.
Au Hitpael, signifie:se rendre étranger, feindre
Ce verbe n'existe pas au Paal
Au Hitpael, signifie:se rendre étranger, feindre
Ce verbe n'existe pas au Paal
2 résultats (1-2)
| 1 Rois 14:5 | וַיהוָה אָמַר אֶל־אֲחִיָּהוּ הִנֵּה אֵשֶׁת יָרָבְעָם בָּאָה לִדְרֹשׁ דָּבָר מֵעִמְּךָ אֶל־בְּנָהּ כִּי־חֹלֶה הוּא כָּזֹה וְכָזֶה תְּדַבֵּר אֵלֶיהָ וִיהִי כְבֹאָהּ וְהִיא מִתְנַכֵּרָה |
| Et Adonaï dit à Akhiyah : Voici, la femme de sujet vient chercher une parole d'avec toi vers son fils, car il est malade ; tu lui parleras comme ceci et comme ceci ; et il arrivera, comme elle vient, alors elle se rend étrangère . |
| 1 Rois 14:6 | וַיְהִי כִשְׁמֹעַ אֲחִיָּהוּ אֶת־קוֹל רַגְלֶיהָ בָּאָה בַפֶּתַח וַיֹּאמֶר בֹּאִי אֵשֶׁת יָרָבְעָם לָמָּה זֶּה אַתְּ מִתְנַכֵּרָה וְאָנֹכִי שָׁלוּחַ אֵלַיִךְ קָשָׁה |
| Et il arriva, comme Akhiyah entendit le bruit de ses pieds, venant dans l'ouverture, alors il dit : Viens, femme de Yaroveam ! Pourquoi te rends-tu étrangère ? Et je suis envoyé vers toi avec dureté. |

