Décryptage de 1 Rois 14:5
וַיהוָה אָמַר אֶל־אֲחִיָּהוּ הִנֵּה אֵשֶׁת יָרָבְעָם בָּאָה לִדְרֹשׁ דָּבָר מֵעִמְּךָ אֶל־בְּנָהּ כִּי־חֹלֶה הוּא כָּזֹה וְכָזֶה תְּדַבֵּר אֵלֶיהָ וִיהִי כְבֹאָהּ וְהִיא מִתְנַכֵּרָה
Et Adonaï dit à Akhiyah : Voici, la femme de sujet vient chercher une parole d'avec toi vers son fils, car il est malade ; tu lui parleras comme ceci et comme ceci ; et il arrivera, comme elle vient, alors elle se rend étrangère .
Nota : Elle se rend étrangère : elle se déguise pour ne pas être reconnue ; ou, elle feind d'être une autre.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיהוָה | יהוה | Adonaï | et Adonaï | LE NOM précédé du Vav conjonctif יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". |
| אָמַר | אמר | dire | (il) a dit (il) avait dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier |
| אֶל־אֲחִיָּהוּ | אחיהו | Akhiyah, Akhiyahou | à Akhiyah | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). Nom issu du nom masculin singulier (אח: frère, prochain) et au nom propre (יה: Adonaï) |
| הִנֵּה | הנה | voici | voici | adverbe |
| אֵשֶׁת | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | femme de | nom féminin singulier à l'état construit |
| יָרָבְעָם | ירבעם | Yaroveam, Jéroboam | Yaroveam | nom propre. |
| בָּאָה | בוא | venir | 1)venant 1 bis) s'étant couché (le soleil) 2) (elle) venait (elle) vint (elle) est venue 2 bis)se couchait ( le soleil) | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif féminin singulier 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier Nota: quand le soleil se couche, il faut comprendre que le soleil vient (sous-entendu sur la terre, à l'horizon) |
| לִדְרֹשׁ | דרש דרשׁ | chercher, rechercher, consulter, s'enquérir, s'informer, étudier; réclamer, exiger | pour rechercher pour consulter | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| דָּבָר | דבר | parler | 1)(une)chose 2)(un) événement 3)(une) parole | nom masculin singulier |
| מֵעִמְּךָ | עם | avec | d'auprès de toi d'avec toi | préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier,introduite par la préposition d'origine (מ) |
| אֶל־בְּנָהּ | בן | fils | à son fils | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| כִּי־חֹלֶה | חלה | être faible, être malade, avoir mal | car étant malade | verbe type "Pé guttural-Lamed hé"conjugué au Paal participe actif masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que) |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |
| כָּזֹה | זה | ce , celui-ci | comme celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ) |
| וְכָזֶה | זה | ce , celui-ci | et comme celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ), précédé du Vav conjonctif |
| תְּדַבֵּר | דבר | parler | tu parleras | verbe conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier |
| אֵלֶיהָ | אל | à, vers | 1)à elle 2)vers elle | préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| וִיהִי | היה | être | Selon le contexte: 1)et que soit(!) 2)et (il) sera et (il) arrivera | 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal jussif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| כְבֹאָהּ | בוא | venir | ( littéralement : comme son action de venir) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, et introduit par la préposition inséparable (כ: comme). |
| וְהִיא | היא | elle ;celle-là | Selon le contexte: 1)et elle 2)et celle-là | 1)pronom personnel 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif 2)pronom démonstratif féminin singulier précédé du Vav conjonctif |
| מִתְנַכֵּרָה | נכר | être étranger | se rendant étrangère feignant | verbe type "Pé noun" conjugué au Hitpael participe actif féminin singulier. Au Hitpael, signifie:se rendre étranger, feindre Ce verbe n'existe pas au Paal |

