Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְהִיא (véhi)

Racine du mot en hébreu : היא
Racine du mot traduit : elle ;celle-là    
Traduction : Selon le contexte:

1)et elle

2)et celle-là

Remarques : 1)pronom personnel 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif

2)pronom démonstratif féminin singulier précédé du Vav conjonctif

35 résultats (1-30)

Genèse 19:20הִנֵּה־נָא הָעִיר הַזֹּאת קְרֹבָה לָנוּס שָׁמָּה וְהִיא מִצְעָר אִמָּלְטָה נָּא שָׁמָּה הֲלֹא מִצְעָר הִוא וּתְחִי נַפְשִׁי
Voici, je te prie, cette ville-là est proche pour se réfugier, et elle est petite ; que je m'échappe donc vers là-bas.Est ce qu'elle n'est pas petite? et que mon âme vive.
Genèse 38:25הִוא מוּצֵאת וְהִיא שָׁלְחָה אֶל־חָמִיהָ לֵאמֹר לְאִישׁ אֲשֶׁר־אֵלֶּה לּוֹ אָנֹכִי הָרָה וַתֹּאמֶר הַכֶּר־נָא לְמִי הַחֹתֶמֶת וְהַפְּתִילִים וְהַמַּטֶּה הָאֵלֶּה
Comme elle était mise dehors, elle envoya vers son beau-père, disant : à un homme que sont ceux-ci (ces choses) ,moi, je suis enceinte. Et elle dit : Reconnais, je te prie, à qui est cet anneau, et ces fils (torsadé), et ce bâton.
Genèse 40:10וּבַגֶּפֶן שְׁלֹשָׁה שָׂרִיגִם וְהִיא כְפֹרַחַת עָלְתָה נִצָּהּ הִבְשִׁילוּ אַשְׁכְּלֹתֶיהָ עֲנָבִים
et dans le cep, trois sarments ; et celui-ci était comme germant: sa fleur monta, ses grappes de raisins mûrs mûrirent.
Lévitique 13:10וְרָאָה הַכֹּהֵן וְהִנֵּה שְׂאֵת־לְבָנָה בָּעוֹר וְהִיא הָפְכָה שֵׂעָר לָבָן וּמִחְיַת בָּשָׂר חַי בַּשְׂאֵת
et le prêtre verra : et voici, une tumeur blanche dans la peau, et elle a fait devenir blanc le poil, et il y a une trace de chair vive dans l'élévation
Lévitique 13:21וְאִם יִרְאֶנָּה הַכֹּהֵן וְהִנֵּה אֵין־בָּהּ שֵׂעָר לָבָן וּשְׁפָלָה אֵינֶנָּה מִן־הָעוֹר וְהִיא כֵהָה וְהִסְגִּירוֹ הַכֹּהֵן שִׁבְעַת יָמִים
Et si le prêtre la voit, et voici, il n’y a pas en elle de poil blanc, et elle n’est pas plus enfoncée que la peau, mais elle est devenue faible, le prêtre le fera enfermer pendant sept jours.
Lévitique 20:18וְאִישׁ אֲשֶׁר־יִשְׁכַּב אֶת־אִשָּׁה דָּוָה וְגִלָּה אֶת־עֶרְוָתָהּ אֶת־מְקֹרָהּ הֶעֱרָה וְהִיא גִּלְּתָה אֶת־מְקוֹר דָּמֶיהָ וְנִכְרְתוּ שְׁנֵיהֶם מִקֶּרֶב עַמָּם
Et un homme qui se couchera avec une femme souffrante, et découvre sa nudité, alors, il révélera sa nudité, et il a fait découvrir sa source, et elle a découvert la source de son sang : alors ils seront tous deux coupés des entrailles de leur peuple.
Nombres 5:13וְשָׁכַב אִישׁ אֹתָהּ שִׁכְבַת־זֶרַע וְנֶעְלַם מֵעֵינֵי אִישָׁהּ וְנִסְתְּרָה וְהִיא נִטְמָאָה וְעֵד אֵין בָּהּ וְהִוא לֹא נִתְפָּשָׂה
et un homme se couchera avec elle, ayant une effusion de semence, et il sera dissimulé aux yeux de son mari et elle se tiendra au secret ,et celle-là s'est souillée, et il n’y a pas de témoin contre elle, et elle ne sera pas prise
Nombres 5:14וְעָבַר עָלָיו רוּחַ־קִנְאָה וְקִנֵּא אֶת־אִשְׁתּוֹ וְהִוא נִטְמָאָה אוֹ־עָבַר עָלָיו רוּחַ־קִנְאָה וְקִנֵּא אֶת־אִשְׁתּוֹ וְהִיא לֹא נִטְמָאָה
mais un esprit de jalousie le traversera et il sera jaloux de sa femme, et elle, elle s'est déshonorée; ou un esprit de jalousie l'a traversé et il sera jaloux de sa femme, mais celle-là ne s'est pas déshonorée,
Josué 2:6וְהִיא הֶעֱלָתַם הַגָּגָה וַתִּטְמְנֵם בְּפִשְׁתֵּי הָעֵץ הָעֲרֻכוֹת לָהּ עַל־הַגָּג
et celle-là les avait fait monter vers le toit, et les avait cachés sous des mèches de lin de bois rangées pour elle sur le toit
Josué 2:8וְהֵמָּה טֶרֶם יִשְׁכָּבוּן וְהִיא עָלְתָה עֲלֵיהֶם עַל־הַגָּג
Et eux ne se sont pas encore couchés, et celle-là monta auprès d'eaux sur le toit
Juges 4:5וְהִיא יוֹשֶׁבֶת תַּחַת־תֹּמֶר דְּבוֹרָה בֵּין הָרָמָה וּבֵין בֵּית־אֵל בְּהַר אֶפְרָיִם וַיַּעֲלוּ אֵלֶיהָ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַמִּשְׁפָּט
Et elle, demeurant sous le palmier de Devorah, entre Ramah et Bét-El, dans la montagne d’Êfraïm .Et les fils d’Israël montaient vers elle pour la justice.
Juges 11:39וַיְהִי מִקֵּץ שְׁנַיִם חֳדָשִׁים וַתָּשָׁב אֶל־אָבִיהָ וַיַּעַשׂ לָהּ אֶת־נִדְרוֹ אֲשֶׁר נָדָר וְהִיא לֹא־יָדְעָה אִישׁ וַתְּהִי־חֹק בְּיִשְׂרָאֵל
Et il arriva, le fin de deux mois, et elle revint vers son père ; et il fit à elle le vœu qu’il avait voué. Et elle , elle n’avait pas connu d’homme. Et elle devint un décret en Israël
Juges 13:9וַיִּשְׁמַע הָאֱלֹהִים בְּקוֹל מָנוֹחַ וַיָּבֹא מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים עוֹד אֶל־הָאִשָּׁה וְהִיא יוֹשֶׁבֶת בַּשָּׂדֶה וּמָנוֹחַ אִישָׁהּ אֵין עִמָּהּ
Et l'Elohim entendit la voix de Manoakh ; et le messager d'Elohim vint encore vers la femme, et elle étant assise dans le champ, et Manoakh, son mari, n’était pas avec elle.
Juges 18:28וְאֵין מַצִּיל כִּי רְחוֹקָה־הִיא מִצִּידוֹן וְדָבָר אֵין־לָהֶם עִם־אָדָם וְהִיא בָּעֵמֶק אֲשֶׁר לְבֵית־רְחוֹב וַיִּבְנוּ אֶת־הָעִיר וַיֵּשְׁבוּ בָהּ
Et il n’y avait personne qui délivre ; car elle était loin de Tsidon, et ils n’avaient pas de paroles avec des être humains, et elle était dans la vallée qui est à Bèt-Rekhov. Et ils bâtirent la ville, et y demeurèrent.
1 Samuel 1:10וְהִיא מָרַת נָפֶשׁ וַתִּתְפַּלֵּל עַל־יְהוָה וּבָכֹה תִבְכֶּה
et elle était amère d’âme, et elle pria sur Adonaï et pleura abondamment.
1 Samuel 18:19וַיְהִי בְּעֵת תֵּת אֶת־מֵרַב בַּת־שָׁאוּל לְדָוִד וְהִיא נִתְּנָה לְעַדְרִיאֵל הַמְּחֹלָתִי לְאִשָּׁה
Et il arriva au temps de donner Mérav, fille de Shaoul, à David, elle fut donnée pour femme à Adriel, le Mekholati.
2 Samuel 11:4וַיִּשְׁלַח דָּוִד מַלְאָכִים וַיִּקָּחֶהָ וַתָּבוֹא אֵלָיו וַיִּשְׁכַּב עִמָּהּ וְהִיא מִתְקַדֶּשֶׁת מִטֻּמְאָתָהּ וַתָּשָׁב אֶל־בֵּיתָהּ
Et David envoya des messagers, et la prit ; et elle vint vers lui, et il se coucha avec elle et elle se sanctifiant de son impureté; et elle retourna vers sa maison.
1 Rois 14:5וַיהוָה אָמַר אֶל־אֲחִיָּהוּ הִנֵּה אֵשֶׁת יָרָבְעָם בָּאָה לִדְרֹשׁ דָּבָר מֵעִמְּךָ אֶל־בְּנָהּ כִּי־חֹלֶה הוּא כָּזֹה וְכָזֶה תְּדַבֵּר אֵלֶיהָ וִיהִי כְבֹאָהּ וְהִיא מִתְנַכֵּרָה
Et Adonaï dit à Akhiyah : Voici, la femme de sujet vient chercher une parole d'avec toi vers son fils, car il est malade ; tu lui parleras comme ceci et comme ceci ; et il arrivera, comme elle vient, alors elle se rend étrangère .
2 Rois 4:5וַתֵּלֶךְ מֵאִתּוֹ וַתִּסְגֹּר הַדֶּלֶת בַּעֲדָהּ וּבְעַד בָּנֶיהָ הֵם מַגִּשִׁים אֵלֶיהָ וְהִיא מוֹצָקֶת
Et elle s'en alla d'auprès de lui, et elle ferma la porte derrière elle et derrière ses fils : eux lui présentant, et elle faisant verser.
2 Rois 22:14וַיֵּלֶךְ חִלְקִיָּהוּ הַכֹּהֵן וַאֲחִיקָם וְעַכְבּוֹר וְשָׁפָן וַעֲשָׂיָה אֶל־חֻלְדָּה הַנְּבִיאָה אֵשֶׁת שַׁלֻּם בֶּן־תִּקְוָה בֶּן־חַרְחַס שֹׁמֵר הַבְּגָדִים וְהִיא יֹשֶׁבֶת בִּירוּשָׁלִַם בַּמִּשְׁנֶה וַיְדַבְּרוּ אֵלֶיהָ
Et Khilqyahou, le prêtre, et Akhiqam, et Akhbor, et Shafan, et Assayah, allèrent vers Khouldah, la prophétesse, femme de Shalloum, fils de Tiqvah, fils de Kharkhas, gardant les vêtements ; et elle, habitant à Yéroushalaïm dans le second ; et ils lui parlèrent.
2 Chroniques 34:22וַיֵּלֶךְ חִלְקִיָּהוּ וַאֲשֶׁר הַמֶּלֶךְ אֶל־חֻלְדָּה הַנְּבִיאָה אֵשֶׁת שַׁלֻּם בֶּן־תָּקְהַת בֶּן־חַסְרָה שׁוֹמֵר הַבְּגָדִים וְהִיא יוֹשֶׁבֶת בִּירוּשָׁלִַם בַּמִּשְׁנֶה וַיְדַבְּרוּ אֵלֶיהָ כָּזֹאת
Et Khilqyahou et les gens du roi allèrent vers Khouldah, la prophétesse, femme de Shalloum, fils de Toqhat, fils de Khassrah, gardien des vêtements ; et elle étant assise à Yéroushalaïm dans le second (quartier) de la ville ; et ils lui parlèrent comme ceci.
Proverbes 30:28שְׂמָמִית בְּיָדַיִם תְּתַפֵּשׂ וְהִיא בְּהֵיכְלֵי מֶלֶךְ
Ecclésiaste 7:23כָּל־זֹה נִסִּיתִי בַחָכְמָה אָמַרְתִּי אֶחְכָּמָה וְהִיא רְחוֹקָה מִמֶּנִּי
Lamentations 1:4דַּרְכֵי צִיּוֹן אֲבֵלוֹת מִבְּלִי בָּאֵי מוֹעֵד כָּל־שְׁעָרֶיהָ שׁוֹמֵמִין כֹּהֲנֶיהָ נֶאֱנָחִים בְּתוּלֹתֶיהָ נּוּגוֹת וְהִיא מַר־לָהּ
Ezéchiel 2:10וַיִּפְרֹשׂ אוֹתָהּ לְפָנַי וְהִיא כְתוּבָה פָּנִים וְאָחוֹר וְכָתוּב אֵלֶיהָ קִנִים וָהֶגֶה וָהִי
Ezéchiel 4:12וְעֻגַת שְׂעֹרִים תֹּאכֲלֶנָּה וְהִיא בְּגֶלְלֵי צֵאַת הָאָדָם תְּעֻגֶנָה לְעֵינֵיהֶם
Ezéchiel 11:7לָכֵן כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה חַלְלֵיכֶם אֲשֶׁר שַׂמְתֶּם בְּתוֹכָהּ הֵמָּה הַבָּשָׂר וְהִיא הַסִּיר וְאֶתְכֶם הוֹצִיא מִתּוֹכָהּ
Ezéchiel 21:16וַיִּתֵּן אֹתָהּ לְמָרְטָה לִתְפֹּשׂ בַּכָּף הִיא־הוּחַדָּה חֶרֶב וְהִיא מֹרָטָּה לָתֵת אוֹתָהּ בְּיַד־הוֹרֵג
Ezéchiel 37:1הָיְתָה עָלַי יַד־יְהוָה וַיּוֹצִאֵנִי בְרוּחַ יְהוָה וַיְנִיחֵנִי בְּתוֹךְ הַבִּקְעָה וְהִיא מְלֵאָה עֲצָמוֹת
Ezéchiel 38:8מִיָּמִים רַבִּים תִּפָּקֵד בְּאַחֲרִית הַשָּׁנִים תָּבוֹא אֶל־אֶרֶץ מְשׁוֹבֶבֶת מֵחֶרֶב מְקֻבֶּצֶת מֵעַמִּים רַבִּים עַל הָרֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר־הָיוּ לְחָרְבָּה תָּמִיד וְהִיא מֵעַמִּים הוּצָאָה וְיָשְׁבוּ לָבֶטַח כֻּלָּם

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×