Décryptage de Juges 11:39
וַיְהִי מִקֵּץ שְׁנַיִם חֳדָשִׁים וַתָּשָׁב אֶל־אָבִיהָ וַיַּעַשׂ לָהּ אֶת־נִדְרוֹ אֲשֶׁר נָדָר וְהִיא לֹא־יָדְעָה אִישׁ וַתְּהִי־חֹק בְּיִשְׂרָאֵל
Et il arriva, le fin de deux mois, et elle revint vers son père ; et il fit à elle le vœu qu’il avait voué. Et elle , elle n’avait pas connu d’homme. Et elle devint un décret en Israël
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| מִקֵּץ | קצץ | couper, amputer, trancher | de la fin (de) | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מִ) Ce nom signifie également : extrémité, calamité, ruine |
| שְׁנַיִם | שנים שׁנים | deux | deux | nom de nombre cardinal pluriel |
| חֳדָשִׁים | חדש חדשׁ | renouveler, restaurer | (des) mois | nom masculin pluriel |
| וַתָּשָׁב | שוב שׁוב | revenir , retourner | Selon le contexte : 1)et (elle) revint 2) et tu es revenu et tu es retourné | 1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif 2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶל־אָבִיהָ | אב | père | à son père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème féminin singulier relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers) |
| וַיַּעַשׂ | עשה עשׂה | faire | et (il) fit et (il) a fait et (il) avait fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לָהּ | לה | pour elle, vers elle, en direction d'elle | 1)à elle 2)pour elle | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| אֶת־נִדְרוֹ | נדר | vouer , faire un voeu , faire une promesse | son voeu | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| נָדָר | נדר | vouer , faire un voeu , faire une promesse | (il) avait voué (il) voua | verbe type "Pé noun"conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| וְהִיא | היא | elle ;celle-là | Selon le contexte: 1)et elle 2)et celle-là | 1)pronom personnel 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif 2)pronom démonstratif féminin singulier précédé du Vav conjonctif |
| לֹא־יָדְעָה | ידע | savoir , connaître | (elle) n'avait pas connu | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| וַתְּהִי־חֹק | חקק | tailler, graver, ordonner, décréter | 1)et (elle) fut décret et (elle) fut ordonnance et (elle) fut usage 2)et (elle) devint décret et (elle) devint ordonnance et (elle) devint usage | nom masculin singulier relié par maqqef au erbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" (היה: être) conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier (forme courte) précédé du Vav inversif . Signifie : Ce qui est écrit, gravé; décret. Tâche. Terme , limite. Usage, droit, ordonnance. |
| בְּיִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | en Israël | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) |

