Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶל־אָבִיהָ (êl aviha)

Racine du mot en hébreu : אב
Racine du mot traduit : père
Traduction : à son père
Remarques : nom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème féminin singulier relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers)

3 résultats (1-3)

Genèse 31:35וַתֹּאמֶר אֶל־אָבִיהָ אַל־יִחַר בְּעֵינֵי אֲדֹנִי כִּי לוֹא אוּכַל לָקוּם מִפָּנֶיךָ כִּי־דֶרֶךְ נָשִׁים לִי וַיְחַפֵּשׂ וְלֹא מָצָא אֶת־הַתְּרָפִים
Et elle dit à son père : Qu'il n'y ait pas d'irritation aux yeux de mon seigneur car je ne pourrai pas me lever hors de ta présence, car j’ai la voie des femmes. Et il chercha, mais il ne trouva pas les térafim.
Juges 11:37וַתֹּאמֶר אֶל־אָבִיהָ יֵעָשֶׂה לִּי הַדָּבָר הַזֶּה הַרְפֵּה מִמֶּנִּי שְׁנַיִם חֳדָשִׁים וְאֵלְכָה וְיָרַדְתִּי עַל־הֶהָרִים וְאֶבְכֶּה עַל־בְּתוּלַי אָנֹכִי וְרֵעוֹתָי
Et elle dit à son père : cette chose me sera faite : laisse (ce qui est issu de)-moi deux mois, et que j'aille, et je descendrai sur les montagnes, et je pleurerai ma virginité, moi et mes compagnes.
Juges 11:39וַיְהִי מִקֵּץ שְׁנַיִם חֳדָשִׁים וַתָּשָׁב אֶל־אָבִיהָ וַיַּעַשׂ לָהּ אֶת־נִדְרוֹ אֲשֶׁר נָדָר וְהִיא לֹא־יָדְעָה אִישׁ וַתְּהִי־חֹק בְּיִשְׂרָאֵל
Et il arriva, le fin de deux mois, et elle revint vers son père ; et il fit à elle le vœu qu’il avait voué. Et elle , elle n’avait pas connu d’homme. Et elle devint un décret en Israël

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×