Décryptage de Ezéchiel 38:8

מִיָּמִים רַבִּים תִּפָּקֵד בְּאַחֲרִית הַשָּׁנִים תָּבוֹא אֶל־אֶרֶץ מְשׁוֹבֶבֶת מֵחֶרֶב מְקֻבֶּצֶת מֵעַמִּים רַבִּים עַל הָרֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר־הָיוּ לְחָרְבָּה תָּמִיד וְהִיא מֵעַמִּים הוּצָאָה וְיָשְׁבוּ לָבֶטַח כֻּלָּם

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
מִיָּמִיםיוםjourde joursNom masculin pluriel introduit par la préposition d'origine (מִ)
רַבִּיםרבבse multiplier, être nombreux nombreuxadjectif masculin pluriel
תִּפָּקֵד
בְּאַחֲרִיתאחרderrière , après dans la suite (des)nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
הַשָּׁנִיםשנה שׁנהannée les annéesnom féminin dont le pluriel est masculin, avec article.


Nom irrégulier.
תָּבוֹאבואvenirSelon le contexte:

1)tu viendras

2)(elle) viendra

3)que (elle) vienne !
1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 2 ème masculin singulier

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème féminin singulier


3)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif féminin singulier
אֶל־אֶרֶץארץterre , paysvers (un) pays nom féminin singulier relié par un maqqef à la préposition (אֶל: à, vers)
מְשׁוֹבֶבֶת
מֵחֶרֶבחרבêtre sec, devenir sec; être dévastéde (une) épéenom féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מ).

Dans l'idée de ravageur, dévastateur

מְקֻבֶּצֶת
מֵעַמִּים
רַבִּיםרבבse multiplier, être nombreux nombreuxadjectif masculin pluriel
עַלעלsur, dessus, auprès deSelon le contexte :

sur

auprès de

au sujet de
préposition
הָרֵיהרmont, montagne les montagnes denom masculin pluriel à l'état construit
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
אֲשֶׁר־הָיוּהיהêtreque (ils ou elles) étaientverbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel relié par maqqef au pronom relatif invariable
לְחָרְבָּה
תָּמִידתמידperpétuité, continuationSelon le contexte:

1)perpétuité

continuation

2)perpétuellement

continuellement

toujours
1)substantif masculin singulier

2)adverbe
וְהִיאהיאelle ;celle-là    Selon le contexte:

1)et elle

2)et celle-là

1)pronom personnel 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif

2)pronom démonstratif féminin singulier précédé du Vav conjonctif
מֵעַמִּים
הוּצָאָה
וְיָשְׁבוּ
לָבֶטַחבטחavoir ou mettre sa confiance (en quelqu'un), se confier, être sécurisé, ne rien craindre pour la confiance

pour la tranquillité

pour la sécurité
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
כֻּלָּםכלtouteux tous adverbe suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×