Décryptage de Josué 2:6

וְהִיא הֶעֱלָתַם הַגָּגָה וַתִּטְמְנֵם בְּפִשְׁתֵּי הָעֵץ הָעֲרֻכוֹת לָהּ עַל־הַגָּג
et celle-là les avait fait monter vers le toit, et les avait cachés sous des mèches de lin de bois rangées pour elle sur le toit

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהִיאהיאelle ;celle-là    Selon le contexte:

1)et elle

2)et celle-là

1)pronom personnel 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif

2)pronom démonstratif féminin singulier précédé du Vav conjonctif
הֶעֱלָתַםעלהmonter; croître (elle) les a fait monterverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 3ème féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
הַגָּגָהגגtoitvers le toitnom masculin singulier avec article suivi du Hé directionnel
וַתִּטְמְנֵםטמןcacher, enfouir, réserver et (elle) les a cachés

et (elle) les a enfouis
verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et précédé du Vav inversif
בְּפִשְׁתֵּיפשתה פשׁתהlin, chanvre, mèche de lin ou de coton dans (des) mèches de lin denom féminin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב)


Nota: pluriel irrégulier
הָעֵץעץ עצarbre, boisl'arbre

le bois
nom masculin singulier avec article
הָעֲרֻכוֹתערךranger, disposer, mettre en ordre; estimer les (étant) rangées

verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal participe passif féminin pluriel avec article.
לָהּלהpour elle, vers elle, en direction d'elle 1)à elle

2)pour elle
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier
עַל־הַגָּגגגtoitsur le toitnom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×