Décryptage de 1 Samuel 18:19

וַיְהִי בְּעֵת תֵּת אֶת־מֵרַב בַּת־שָׁאוּל לְדָוִד וְהִיא נִתְּנָה לְעַדְרִיאֵל הַמְּחֹלָתִי לְאִשָּׁה
Et il arriva au temps de donner Mérav, fille de Shaoul, à David, elle fut donnée pour femme à Adriel, le Mekholati.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בְּעֵתעתtemps, époque dans un temps nom féminin (ou masculin) singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
תֵּתנתן donnerdonnerverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal infinitif construit
אֶת־מֵרַבמרבMèravMèrav

nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

Nom issu de l'adjectif masculin singulier (רב : beaucoup) introduit par la préposition d’origine (מ), et signifie : (issu) de beaucoup
בַּת־שָׁאוּלשאל שׁאלShaoulfille de Shaoul

nom propre relié par maqqef au nom féminin singulier (בת: fille) à l'état construit.

Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé
לְדָוִדדוד David , ami, bien-aimépour David nom propre introduit par la préposition inséparable (ל)
וְהִיאהיאelle ;celle-là    Selon le contexte:

1)et elle

2)et celle-là

1)pronom personnel 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif

2)pronom démonstratif féminin singulier précédé du Vav conjonctif
נִתְּנָהנתןdonnerSelon le contexte:

1)que nous nous donnions !

2)(elle) fut donnée

(elle) a été donnée
1)verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal cohortatif 1ère pluriel .

2)verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal accompli 3ème féminin singulier .
לְעַדְרִיאֵלעדריאלAdrièlà Adrièl

nom propre introduit par la préposition inséparable (ל).

Nom composé du nom masculin (עדר: troupeau) et (אל: dieu) et signifie: troupeau de Dieu
הַמְּחֹלָתִימחלתיMekholatile mekholatinom de peuple masculin singulier avec article.

Nom issu du verbe (חול:tordre,tourner , se retourner,se tordre, se tordre de douleur; trembler) et signifie: (peuple) des danses
לְאִשָּׁהאשה  אשׁהfemme , femelle , épousepour femmenom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×