Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : מֵעִמְּךָ (mèimkha)
Racine du mot traduit : avec
Traduction : d'auprès de toi
d'avec toi
d'avec toi
Remarques : préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier,introduite par la préposition d'origine (מ)
2 résultats (1-2)
| 2 Samuel 24:21 | וַיֹּאמֶר אֲרַוְנָה מַדּוּעַ בָּא אֲדֹנִי־הַמֶּלֶךְ אֶל־עַבְדּוֹ וַיֹּאמֶר דָּוִד לִקְנוֹת מֵעִמְּךָ אֶת־הַגֹּרֶן לִבְנוֹת מִזְבֵּחַ לַיהוָה וְתֵעָצַר הַמַּגֵּפָה מֵעַל הָעָם |
| Et Aravnah dit : Pourquoi le roi, mon seigneur, vient-il vers son serviteur ? Et David dit : Pour acheter d'avec toi l’aire, pour bâtir un autel à Adonaï, et la plaie soit retenue de dessus le peuple. |
| 1 Rois 14:5 | וַיהוָה אָמַר אֶל־אֲחִיָּהוּ הִנֵּה אֵשֶׁת יָרָבְעָם בָּאָה לִדְרֹשׁ דָּבָר מֵעִמְּךָ אֶל־בְּנָהּ כִּי־חֹלֶה הוּא כָּזֹה וְכָזֶה תְּדַבֵּר אֵלֶיהָ וִיהִי כְבֹאָהּ וְהִיא מִתְנַכֵּרָה |
| Et Adonaï dit à Akhiyah : Voici, la femme de sujet vient chercher une parole d'avec toi vers son fils, car il est malade ; tu lui parleras comme ceci et comme ceci ; et il arrivera, comme elle vient, alors elle se rend étrangère . |

