Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אַל־תִּשְׁלַח (al tishlakh)

Racine du mot en hébreu : שלח שׁלח
Racine du mot traduit : envoyer , étendre
Traduction : n'envoie pas !
Remarques : verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuelle (אַל)

Il s'agit d'une interdiction ponctuelle.

2 résultats (1-2)

Genèse 22:12וַיֹּאמֶר אַל־תִּשְׁלַח יָדְךָ אֶל־הַנַּעַר וְאַל־תַּעַשׂ לוֹ מְאוּמָּה כִּי עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי־יְרֵא אֱלֹהִים אַתָּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידְךָ מִמֶּנִּי
Et il lui dit: Ne mets point ta main sur l'enfant, et ne lui fais rien; car maintenant j'ai connu que tu crains Elohim, puisque tu n'as point épargné pour moi ton fils, ton unique.
Job 1:12וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־הַשָּׂטָן הִנֵּה כָל־אֲשֶׁר־לוֹ בְּיָדֶךָ רַק אֵלָיו אַל־תִּשְׁלַח יָדֶךָ וַיֵּצֵא הַשָּׂטָן מֵעִם פְּנֵי יְהוָה
Et Adonaï dit à l'accusateur : Voici, tout ce qu’il a est en ta main, seulement tu n’étendras pas ta main vers lui. Et l'accusateur sortit d'avec la face d'Adonaï.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×