Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : עַל־חַטֹּאות (al khatot)
Racine du mot traduit : pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir
Traduction : sur (des) péchés
sur (des) fautes
sur (des) fautes
Remarques : nom féminin pluriel relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de)
2 résultats (1-2)
| 1 Rois 15:30 | עַל־חַטֹּאות יָרָבְעָם אֲשֶׁר חָטָא וַאֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל בְּכַעְסוֹ אֲשֶׁר הִכְעִיס אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל |
| au sujet des fautes de Yaroveam, qu’il avait fautées et qu' il avait fait fauter Israël, par sa vexation par laquelle il avait irrité Adonaï, l'Elohim d’Israël |
| Néhémie 1:6 | תְּהִי נָא אָזְנְךָ־קַשֶּׁבֶת וְעֵינֶיךָ פְתֻוּחוֹת לִשְׁמֹעַ אֶל־תְּפִלַּת עַבְדְּךָ אֲשֶׁר אָנֹכִי מִתְפַּלֵּל לְפָנֶיךָ הַיּוֹם יוֹמָם וָלַיְלָה עַל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עֲבָדֶיךָ וּמִתְוַדֶּה עַל־חַטֹּאות בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר חָטָאנוּ לָךְ וַאֲנִי וּבֵית־אָבִי חָטָאנוּ |
| Je te prie, que ton oreille soit attentive et tes yeux ouverts, pour écouter la prière de ton serviteur que je prie aujourd’hui devant toi, jour et nuit, au sujet des fils d’Israël tes serviteurs, et confessant au sujet des fautes des fils d’Israël, que nous avons commis envers toi ; moi et la maison de mon père, nous avons commis des fautes. |

