Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בֶן־חֲנָנִי (vên khanani)
Racine du mot traduit : Khanani
Traduction : fils de Khanani
Remarques : nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.
nom issu du verbe (חנן: faire grâce, épargner, compatir , accorder); adjectif masculin singulier et signifie: favorable
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
nom issu du verbe (חנן: faire grâce, épargner, compatir , accorder); adjectif masculin singulier et signifie: favorable
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
4 résultats (1-4)
| 1 Rois 16:1 | וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֶל־יֵהוּא בֶן־חֲנָנִי עַל־בַּעְשָׁא לֵאמֹר |
| Et la parole d'Adonaï fut vers Yèhou, fils de Khanani, au sujet de Baesha, disant : |
| 1 Rois 16:7 | וְגַם בְּיַד־יֵהוּא בֶן־חֲנָנִי הַנָּבִיא דְּבַר־יְהוָה הָיָה אֶל־בַּעְשָׁא וְאֶל־בֵּיתוֹ וְעַל כָּל־הָרָעָה אֲשֶׁר־עָשָׂה בְּעֵינֵי יְהוָה לְהַכְעִיסוֹ בְּמַעֲשֵׂה יָדָיו לִהְיוֹת כְּבֵית יָרָבְעָם וְעַל אֲשֶׁר־הִכָּה אֹתוֹ |
| Et aussi, par la main de Yèhou , fils de Khanani, le prophète, la parole d'Adonaï fut vers Baesha, et vers sa maison, et tout le mal qu’il avait fait aux yeux d'Adonaï, pour l'offenser par l'ouvrage de ses mains, pour être comme la maison de Yaroveam, et sur lequel il frappa. |
| 2 Chroniques 19:2 | וַיֵּצֵא אֶל־פָּנָיו יֵהוּא בֶן־חֲנָנִי הַחֹזֶה וַיֹּאמֶר אֶל־הַמֶּלֶךְ יְהוֹשָׁפָט הֲלָרָשָׁע לַעְזֹר וּלְשֹׂנְאֵי יְהוָה תֶּאֱהָב וּבָזֹאת עָלֶיךָ קֶּצֶף מִלִּפְנֵי יְהוָה |
| Et Yéhou, fils de Khanani, le voyant, sortit au-devant de lui, et dit au roi Iehoshafat : Est-ce pour aider le méchant et aimeras-tu ceux qui haïssent Adonaï? Et par celle-ci, l'écume sur toi sera par devant Adonaï. |
| 2 Chroniques 20:34 | וְיֶתֶר דִּבְרֵי יְהוֹשָׁפָט הָרִאשֹׁנִים וְהָאַחֲרֹנִים הִנָּם כְּתוּבִים בְּדִבְרֵי יֵהוּא בֶן־חֲנָנִי אֲשֶׁר הֹעֲלָה עַל־סֵפֶר מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל |
| Et le reste des paroles de Iehoshafat, les premiers et les derniers, les voici écrits dans les paroles de Yèhou, fils de Khanani, qui a été monté dans le livre des rois d’Israël. |

