Décryptage de 2 Chroniques 20:34

וְיֶתֶר דִּבְרֵי יְהוֹשָׁפָט הָרִאשֹׁנִים וְהָאַחֲרֹנִים הִנָּם כְּתוּבִים בְּדִבְרֵי יֵהוּא בֶן־חֲנָנִי אֲשֶׁר הֹעֲלָה עַל־סֵפֶר מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל
Et le reste des paroles de Iehoshafat, les premiers et les derniers, les voici écrits dans les paroles de Yèhou, fils de Khanani, qui a été monté dans le livre des rois d’Israël.

Nota : C'est le reste des paroles de Iehoshafat qui a été monté dans le livre des rois d'Israël.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְיֶתֶריתרabonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, exceller et (une) abondance

et (un) reste (superflu)

et (un) excédent

nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
דִּבְרֵידברparlerles paroles de (d', des)nom masculin pluriel à l'état construit
יְהוֹשָׁפָטיהושפט Iehoshafat (Josaphat)Iehoshafat
nom propre

nom composé du nom propre (יהו: Adonaï) et du nom masculin singulier ( שׁפט: juge) et signifie : Adonaï est juge.
הָרִאשֹׁנִיםראשון ראשׁוןpremierles premiers adjectif masculin pluriel avec article .
וְהָאַחֲרֹנִיםאחרderrière , aprèset les derniers adjectif masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif.
הִנָּםהנהvoiciles voici

adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
כְּתוּבִיםכתבécrire(étant) écrits
verbe conjugué au Paal participe passif masculin pluriel.
בְּדִבְרֵידברparlerSelon le contexte :

par (les) paroles de

dans (les) paroles de
nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).
יֵהוּאיהואYèhouYèhou
nom propre

בֶן־חֲנָנִיחנניKhananifils de Khanani
nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

nom issu du verbe (חנן: faire grâce, épargner, compatir , accorder); adjectif masculin singulier et signifie: favorable

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הֹעֲלָהעלהmonter; croître (il) a été élevé


(il) a été monté
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hofal accompli 3ème masculin singulier.

Au Hofal, signifie : être élevé ( être fait monté)
עַל־סֵפֶרספר compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écritsur (un) livrenom masculin singulier relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).
מַלְכֵימלכ מלךrégner, dominerrois de
nom masculin pluriel à l'état construit
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×