Décryptage de 2 Chroniques 20:34
וְיֶתֶר דִּבְרֵי יְהוֹשָׁפָט הָרִאשֹׁנִים וְהָאַחֲרֹנִים הִנָּם כְּתוּבִים בְּדִבְרֵי יֵהוּא בֶן־חֲנָנִי אֲשֶׁר הֹעֲלָה עַל־סֵפֶר מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל
Et le reste des paroles de Iehoshafat, les premiers et les derniers, les voici écrits dans les paroles de Yèhou, fils de Khanani, qui a été monté dans le livre des rois d’Israël.
Nota : C'est le reste des paroles de Iehoshafat qui a été monté dans le livre des rois d'Israël.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְיֶתֶר | יתר | abonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, exceller | et (une) abondance et (un) reste (superflu) et (un) excédent | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| דִּבְרֵי | דבר | parler | les paroles de (d', des) | nom masculin pluriel à l'état construit |
| יְהוֹשָׁפָט | יהושפט | Iehoshafat (Josaphat) | Iehoshafat | nom propre nom composé du nom propre (יהו: Adonaï) et du nom masculin singulier ( שׁפט: juge) et signifie : Adonaï est juge. |
| הָרִאשֹׁנִים | ראשון ראשׁון | premier | les premiers | adjectif masculin pluriel avec article . |
| וְהָאַחֲרֹנִים | אחר | derrière , après | et les derniers | adjectif masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif. |
| הִנָּם | הנה | voici | les voici | adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| כְּתוּבִים | כתב | écrire | (étant) écrits | verbe conjugué au Paal participe passif masculin pluriel. |
| בְּדִבְרֵי | דבר | parler | Selon le contexte : par (les) paroles de dans (les) paroles de | nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). |
| יֵהוּא | יהוא | Yèhou | Yèhou | nom propre |
| בֶן־חֲנָנִי | חנני | Khanani | fils de Khanani | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit. nom issu du verbe (חנן: faire grâce, épargner, compatir , accorder); adjectif masculin singulier et signifie: favorable Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| הֹעֲלָה | עלה | monter; croître | (il) a été élevé (il) a été monté | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hofal accompli 3ème masculin singulier. Au Hofal, signifie : être élevé ( être fait monté) |
| עַל־סֵפֶר | ספר | compter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écrit | sur (un) livre | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). |
| מַלְכֵי | מלכ מלך | régner, dominer | rois de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |

