Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶת־עֲוֺנִי (êt a?ni)
Racine du mot traduit : pécher, distordre, agir avec perversité
Traduction : mon péché
ma perversité
ma dépravation
mon tort
mon iniquité
ma perversité
ma dépravation
mon tort
mon iniquité
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
2 résultats (1-2)
| 1 Rois 17:18 | וַתֹּאמֶר אֶל־אֵלִיָּהוּ מַה־לִּי וָלָךְ אִישׁ הָאֱלֹהִים בָּאתָ אֵלַי לְהַזְכִּיר אֶת־עֲוֺנִי וּלְהָמִית אֶת־בְּנִי |
| Et elle dit à Èliyahou : Qu’y a-t-il pour moi et toi, homme d'Elohim ? Tu es venu vers moi pour rappeler mon iniquité et pour faire mourir mon fils. |
| Job 7:21 | וּמֶה לֹא־תִשָּׂא פִשְׁעִי וְתַעֲבִיר אֶת־עֲוֺנִי כִּי־עַתָּה לֶעָפָר אֶשְׁכָּב וְשִׁחֲרְתַּנִי וְאֵינֶנִּי |

