Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶת־עֲוֺנִי (êt a?ni)

Racine du mot en hébreu : עוה
Racine du mot traduit : pécher, distordre, agir avec perversité    
Traduction : mon péché

ma perversité

ma dépravation

mon tort

mon iniquité

Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2 résultats (1-2)

1 Rois 17:18וַתֹּאמֶר אֶל־אֵלִיָּהוּ מַה־לִּי וָלָךְ אִישׁ הָאֱלֹהִים בָּאתָ אֵלַי לְהַזְכִּיר אֶת־עֲוֺנִי וּלְהָמִית אֶת־בְּנִי
Et elle dit à Èliyahou : Qu’y a-t-il pour moi et toi, homme d'Elohim ? Tu es venu vers moi pour rappeler mon iniquité et pour faire mourir mon fils.
Job 7:21וּמֶה לֹא־תִשָּׂא פִשְׁעִי וְתַעֲבִיר אֶת־עֲוֺנִי כִּי־עַתָּה לֶעָפָר אֶשְׁכָּב וְשִׁחֲרְתַּנִי וְאֵינֶנִּי

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×