Décryptage de 1 Rois 17:18

וַתֹּאמֶר אֶל־אֵלִיָּהוּ מַה־לִּי וָלָךְ אִישׁ הָאֱלֹהִים בָּאתָ אֵלַי לְהַזְכִּיר אֶת־עֲוֺנִי וּלְהָמִית אֶת־בְּנִי
Et elle dit à Èliyahou : Qu’y a-t-il pour moi et toi, homme d'Elohim ? Tu es venu vers moi pour rappeler mon iniquité et pour faire mourir mon fils.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַתֹּאמֶראמרdireSelon le contexte:

1)et (elle) dit

2)et tu as dit
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֶל־אֵלִיָּהוּאליהוÈliyahouà Èliyahou
nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).

Signifierait : mon Dieu est Adonaï
מַה־לִּיליpour moi , à moi quoi à moi ?

quoi pour moi ?

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier, reliée par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?)
וָלָךְלךpour toi et à toi

et pour toi
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale) précédé du Vav conjonctif.
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
הָאֱלֹהִיםאלוהdieu, divinitél'ElohimLE NOM avec article

L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu.
בָּאתָבואvenirtu es venu

verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 2 ème masculin singulier
אֵלַיאלà , versà moi

vers moi
préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
לְהַזְכִּירזכרse souvenirpour rappeler

pour faire se souvenir
verbe conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)

Au Hifil, signifie: faire se souvenir, rappeler
אֶת־עֲוֺנִיעוהpécher, distordre, agir avec perversité    mon péché

ma perversité

ma dépravation

mon tort

mon iniquité

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וּלְהָמִיתמותmourir , périret pour faire mourir
verbe type " Ayin vav" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable +ל) précédée du Vav conjonctif.
אֶת־בְּנִיבןfilsmon filsnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct .
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×