Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְסִקְלֻהוּ (véssiklouhou)
Racine du mot traduit : lapider, attaquer ou assaillir avec des coups répétés et puissants
Traduction : et lapidez-le !
Remarques : verbe conjugué au Paal impératif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif.
1 résultats (1-1)
| 1 Rois 21:10 | וְהוֹשִׁיבוּ שְׁנַיִם אֲנָשִׁים בְּנֵי־בְלִיַּעַל נֶגְדּוֹ וִיעִדֻהוּ לֵאמֹר בֵּרַכְתָּ אֱלֹהִים וָמֶלֶךְ וְהוֹצִיאֻהוּ וְסִקְלֻהוּ וְיָמֹת |
| et faites s'asseoir deux hommes, fils de Beliyaal, en face de lui, et ils témoigneront de lui, disant : Tu as maudit Elohim et roi. Et faites-le sortir et lapidez-le, et qu’il meure. |

