Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־תֵרֵד (lo tèrèd)

Racine du mot en hébreu : ירד
Racine du mot traduit : descendre
Traduction : tu ne descendras pas
Remarques : verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.

3 résultats (1-3)

2 Rois 1:4וְלָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה הַמִּטָּה אֲשֶׁר־עָלִיתָ שָּׁם לֹא־תֵרֵד מִמֶּנָּה כִּי מוֹת תָּמוּת וַיֵּלֶךְ אֵלִיָּה
Et c’est pourquoi, ainsi dit Adonaï : Tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es monté, car tu mourras certainement. Et Èliyah alla.
2 Rois 1:6וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו אִישׁ עָלָה לִקְרָאתֵנוּ וַיֹּאמֶר אֵלֵינוּ לְכוּ שׁוּבוּ אֶל־הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר־שָׁלַח אֶתְכֶם וְדִבַּרְתֶּם אֵלָיו כֹּה אָמַר יְהוָה הַמִבְּלִי אֵין־אֱלֹהִים בְּיִשְׂרָאֵל אַתָּה שֹׁלֵחַ לִדְרֹשׁ בְּבַעַל זְבוּב אֱלֹהֵי עֶקְרוֹן לָכֵן הַמִּטָּה אֲשֶׁר־עָלִיתָ שָּׁם לֹא־תֵרֵד מִמֶּנָּה כִּי־מוֹת תָּמוּת
Et ils lui dirent : Un homme est monté à notre rencontre, et nous a dit : Allez, retournez vers le roi qui vous a envoyés, et vous lui parlerez : Ainsi dit Adonaï : Est-ce faute qu’il n’y a pas d'Elohim en Israël, que tu envoies chercher Baal-Zevouv, dieu d'Eqron ? C’est pourquoi tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es monté ; car tu mourras certainement.
2 Rois 1:16וַיְדַבֵּר אֵלָיו כֹּה־אָמַר יְהוָה יַעַן אֲשֶׁר־שָׁלַחְתָּ מַלְאָכִים לִדְרֹשׁ בְּבַעַל זְבוּב אֱלֹהֵי עֶקְרוֹן הַמִבְּלִי אֵין־אֱלֹהִים בְּיִשְׂרָאֵל לִדְרֹשׁ בִּדְבָרוֹ לָכֵן הַמִּטָּה אֲשֶׁר־עָלִיתָ שָּׁם לֹא־תֵרֵד מִמֶּנָּה כִּי־מוֹת תָּמוּת
Et il lui parla : Ainsi dit Adonaï : Puisque tu as envoyé des messagers pour chercher Baal-Zevouv, dieu d’Éqron, est-ce faute qu’il n’y a pas d'Elohim en Israël pour chercher en sa parole ? … c’est pourquoi tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es monté ; car tu mourras certainement.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×