Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־לִבִּי (lo libi)
Racine du mot traduit : coeur
Traduction : pas mon coeur
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
Le coeur לב est le siège des sens et des passions, de l'amour
Le coeur לב est le siège des sens et des passions, de l'amour
1 résultats (1-1)
| 2 Rois 5:26 | וַיֹּאמֶר אֵלָיו לֹא־לִבִּי הָלַךְ כַּאֲשֶׁר הָפַךְ־אִישׁ מֵעַל מֶרְכַּבְתּוֹ לִקְרָאתֶךָ הַעֵת לָקַחַת אֶת־הַכֶּסֶף וְלָקַחַת בְּגָדִים וְזֵיתִים וּכְרָמִים וְצֹאן וּבָקָר וַעֲבָדִים וּשְׁפָחוֹת |
| Et il lui dit : Mon cœur n’est pas allé, quand l’homme a ourné de dessus son char à ta rencontre ? Est-ce un temps pour prendre de l’argent, et pour prendre des vêtements, et des oliviers, et des vignes, et du menu et du gros bétail, et des serviteurs et des servantes ? |

