Décryptage de 2 Rois 5:26
וַיֹּאמֶר אֵלָיו לֹא־לִבִּי הָלַךְ כַּאֲשֶׁר הָפַךְ־אִישׁ מֵעַל מֶרְכַּבְתּוֹ לִקְרָאתֶךָ הַעֵת לָקַחַת אֶת־הַכֶּסֶף וְלָקַחַת בְּגָדִים וְזֵיתִים וּכְרָמִים וְצֹאן וּבָקָר וַעֲבָדִים וּשְׁפָחוֹת
Et il lui dit : Mon cœur n’est pas allé, quand l’homme a ourné de dessus son char à ta rencontre ? Est-ce un temps pour prendre de l’argent, et pour prendre des vêtements, et des oliviers, et des vignes, et du menu et du gros bétail, et des serviteurs et des servantes ?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| לֹא־לִבִּי | לב | coeur | pas mon coeur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. Le coeur לב est le siège des sens et des passions, de l'amour |
| הָלַךְ | הלך | aller, marcher | (il) alla (il) est allé (il) marcha (il) a marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier . Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| כַּאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | comme | pronom |
| הָפַךְ־אִישׁ | הפך | tourner; retourner, renverser détruire;changer ( de position), modifier ; pervertir | (un) homme a tourné | verbe type "Pé guttural"conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier ( אישׁ: homme ) |
| מֵעַל | על | sur, dessus, auprès de | 1)de dessus 2)d'auprès | préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ). 1) ici, marque la position 2) ici, exprime un rapport de proximité |
| מֶרְכַּבְתּוֹ | רכב | monter (un animal); monter( sur un chariot) | son char (de guerre) | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| לִקְרָאתֶךָ | קרא | rencontrer, arriver, venir vers | 1) pour te rencontrer 2)à ta rencontre (littéralement : au-devant de toi) | 1)verbe type "Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל) 2)préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל). |
| הַעֵת | עת | temps, époque | est-ce (un) temps ? | nom féminin (ou masculin) singulier introduit par le Hé (ה) interrogatif. |
| לָקַחַת | לקח | prendre | pour prendre | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אֶת־הַכֶּסֶף | כספ כסף | argent | l'argent | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . |
| וְלָקַחַת | לקח | prendre | et pour prendre | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. |
| בְּגָדִים | בגד | vêtement , couverture | (des) vêtements | nom masculin pluriel. |
| וְזֵיתִים | זית | olivier, olive | et (des) oliviers | nom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif |
| וּכְרָמִים | כרם | vigne | et (des) vignes | nom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif |
| וְצֹאן | צאן | troupeau, menu bétail | et menu bétail | nom masculin ou féminin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| וּבָקָר | בקר | bœuf, gros bétail | et gros bétail | nom masculin singulier précédée du Vav conjonctif |
| וַעֲבָדִים | עבד | travailler , servir | et des serviteurs | nom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| וּשְׁפָחוֹת | שפחה שׁפחה | servante | et (des) servantes | nom féminin pluriel précédé du Vav conjonctif. Nota: servant dans le sens : une bonne.Comme un nom d'unité ou de famille. |

