Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְהִנֵּה־חַיִל (véhinèh khail)
Racine du mot traduit : tordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer
Traduction : et voici (une) armée
Remarques : nom masculin singulier relié par maqqef à l"adverbe (הנה: voici ) précédé du Vav conjonctif.
1 résultats (1-1)
| 2 Rois 6:15 | וַיַּשְׁכֵּם מְשָׁרֵת אִישׁ הָאֱלֹהִים לָקוּם וַיֵּצֵא וְהִנֵּה־חַיִל סוֹבֵב אֶת־הָעִיר וְסוּס וָרָכֶב וַיֹּאמֶר נַעֲרוֹ אֵלָיו אֲהָהּ אֲדֹנִי אֵיכָה נַעֲשֶׂה |
| Et celui qui sert l’homme d'Elohim se leva de bon matin et sortit : et voici, une armée entourant la ville, et des chevaux, et des chars. Et son jeune garçon lui dit : Ah ! mon seigneur, comment ferons-nous ? |

