Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְהִנֵּה־חַיִל (véhinèh khail)

Racine du mot en hébreu : חיל
Racine du mot traduit : tordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer
Traduction : et voici (une) armée
Remarques : nom masculin singulier relié par maqqef à l"adverbe (הנה: voici ) précédé du Vav conjonctif.

1 résultats (1-1)

2 Rois 6:15וַיַּשְׁכֵּם מְשָׁרֵת אִישׁ הָאֱלֹהִים לָקוּם וַיֵּצֵא וְהִנֵּה־חַיִל סוֹבֵב אֶת־הָעִיר וְסוּס וָרָכֶב וַיֹּאמֶר נַעֲרוֹ אֵלָיו אֲהָהּ אֲדֹנִי אֵיכָה נַעֲשֶׂה
Et celui qui sert l’homme d'Elohim se leva de bon matin et sortit : et voici, une armée entourant la ville, et des chevaux, et des chars. Et son jeune garçon lui dit : Ah ! mon seigneur, comment ferons-nous ?

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×