Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אַל־יוֹשִׁעֵךְ (al yoshièkh)
Racine du mot traduit : sauver, délivrer
Traduction : (il) ne te sauvera pas
(il) ne te délivrera pas
(il) ne te délivrera pas
Remarques : verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel.
Ce verbe n'existe pas à la forme Paal
Ce verbe n'existe pas à la forme Paal
1 résultats (1-1)
| 2 Rois 6:27 | וַיֹּאמֶר אַל־יוֹשִׁעֵךְ יְהוָה מֵאַיִן אוֹשִׁיעֵךְ הֲמִן־הַגֹּרֶן אוֹ מִן־הַיָּקֶב |
| Et il dit : Adonaï ne te sauvera pas, d'où te sauverais-je ? Est-ce de l'aire ou de la cuve ? |

