Décryptage de 2 Rois 6:27

וַיֹּאמֶר אַל־יוֹשִׁעֵךְ יְהוָה מֵאַיִן אוֹשִׁיעֵךְ הֲמִן־הַגֹּרֶן אוֹ מִן־הַיָּקֶב
Et il dit : Adonaï ne te sauvera pas, d'où te sauverais-je ? Est-ce de l'aire ou de la cuve ?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אַל־יוֹשִׁעֵךְישע ישׁעsauver, délivrer (il) ne te sauvera pas

(il) ne te délivrera pas

verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel.


Ce verbe n'existe pas à la forme Paal
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
מֵאַיִןאיןd'où (?)

adverbe interrogatif introduit par la préposition d'origine (מ).
אוֹשִׁיעֵךְישע ישׁעsauver, délivrer je te sauverai

je te délivrerai

verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier.


Ce verbe n'existe pas à la forme Paal
הֲמִן־הַגֹּרֶןגרןlisser, balayerest-ce de l'aire ?

nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן) introduite par le Hé (ה) interrogatif
אוֹאוou, si, (exceptions: et, comment)ouconjonction
מִן־הַיָּקֶביקבrendre creux(issu) de la cuve

nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition d'origine (מן).

Verbe non usité

Nota: il s'agit de la cuve du pressoir pour le vin
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×