Décryptage de 2 Rois 6:27
וַיֹּאמֶר אַל־יוֹשִׁעֵךְ יְהוָה מֵאַיִן אוֹשִׁיעֵךְ הֲמִן־הַגֹּרֶן אוֹ מִן־הַיָּקֶב
Et il dit : Adonaï ne te sauvera pas, d'où te sauverais-je ? Est-ce de l'aire ou de la cuve ?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אַל־יוֹשִׁעֵךְ | ישע ישׁע | sauver, délivrer | (il) ne te sauvera pas (il) ne te délivrera pas | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel. Ce verbe n'existe pas à la forme Paal |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| מֵאַיִן | אין | où | d'où (?) | adverbe interrogatif introduit par la préposition d'origine (מ). |
| אוֹשִׁיעֵךְ | ישע ישׁע | sauver, délivrer | je te sauverai je te délivrerai | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier. Ce verbe n'existe pas à la forme Paal |
| הֲמִן־הַגֹּרֶן | גרן | lisser, balayer | est-ce de l'aire ? | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן) introduite par le Hé (ה) interrogatif |
| אוֹ | או | ou, si, (exceptions: et, comment) | ou | conjonction |
| מִן־הַיָּקֶב | יקב | rendre creux | (issu) de la cuve | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition d'origine (מן). Verbe non usité Nota: il s'agit de la cuve du pressoir pour le vin |

