Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאִם־יָשַׁבְנוּ (véim ashavnou)

Racine du mot en hébreu : ישב ישׁב
Racine du mot traduit : rester, demeurer, s'asseoir, être assis
Traduction : et si nous sommes restés

et si nous sommes demeurés

et si nous nous sommes assis
Remarques : verbe type" Pé vav" conjugué au Paal accompli 1ère pluriel relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) précédé du Vav conjonctif

1 résultats (1-1)

2 Rois 7:4אִם־אָמַרְנוּ נָבוֹא הָעִיר וְהָרָעָב בָּעִיר וָמַתְנוּ שָׁם וְאִם־יָשַׁבְנוּ פֹה וָמָתְנוּ וְעַתָּה לְכוּ וְנִפְּלָה אֶל־מַחֲנֵה אֲרָם אִם־יְחַיֻּנוּ נִחְיֶה וְאִם־יְמִיתֻנוּ וָמָתְנוּ
Si nous avons dit : Nous viendrons à la ville, et la famine est dans la ville, alors nous y mourrons ; et si nous sommes demeurés ici , alors nous mourrons. Et maintenant, allez, et tombons vers le camp d'Aram : s’ils nous laissent vivre, nous vivrons ; et s’ils nous font mourir, nous mourrons.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×