Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאִם־יָשַׁבְנוּ (véim ashavnou)
Racine du mot traduit : rester, demeurer, s'asseoir, être assis
Traduction : et si nous sommes restés
et si nous sommes demeurés
et si nous nous sommes assis
et si nous sommes demeurés
et si nous nous sommes assis
Remarques : verbe type" Pé vav" conjugué au Paal accompli 1ère pluriel relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) précédé du Vav conjonctif
1 résultats (1-1)
| 2 Rois 7:4 | אִם־אָמַרְנוּ נָבוֹא הָעִיר וְהָרָעָב בָּעִיר וָמַתְנוּ שָׁם וְאִם־יָשַׁבְנוּ פֹה וָמָתְנוּ וְעַתָּה לְכוּ וְנִפְּלָה אֶל־מַחֲנֵה אֲרָם אִם־יְחַיֻּנוּ נִחְיֶה וְאִם־יְמִיתֻנוּ וָמָתְנוּ |
| Si nous avons dit : Nous viendrons à la ville, et la famine est dans la ville, alors nous y mourrons ; et si nous sommes demeurés ici , alors nous mourrons. Et maintenant, allez, et tombons vers le camp d'Aram : s’ils nous laissent vivre, nous vivrons ; et s’ils nous font mourir, nous mourrons. |

