Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אַל־תִּקְחוּ־כֶסֶף (al tikkhou khêssêf)

Racine du mot en hébreu : כספ כסף
Racine du mot traduit : argent
Traduction : ne prenez pas d'argent !
Remarques : nom masculin singulier relié par maqqefs au verbe type "Pé-Lamed"(לקח: prendre),conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel et à l'adverbe de négation ponctuel.

Nota : interdiction

1 résultats (1-1)

2 Rois 12:8וַיִּקְרָא הַמֶּלֶךְ יְהוֹאָשׁ לִיהוֹיָדָע הַכֹּהֵן וְלַכֹּהֲנִים וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם מַדּוּעַ אֵינְכֶם מְחַזְּקִים אֶת־בֶּדֶק הַבָּיִת וְעַתָּה אַל־תִּקְחוּ־כֶסֶף מֵאֵת מַכָּרֵיכֶם כִּי־לְבֶדֶק הַבַּיִת תִּתְּנֻהוּ
Et le roi Yehoash appela Yehoyada, le prêtre, et les prêtres, et il leur dit : Pourquoi n'êtes-vous pas fortifiant la restauration de la maison ? Et maintenant, ne prenez pas d’argent de vos connaissances, car vous le donnerez pour la restauration de la maison.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×