Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיְזַבֵּחַ (vayzabèkha)

Racine du mot en hébreu : זבח
Racine du mot traduit : immoler, égorger, sacrifier
Traduction : et (il) sacrifiait fréquemment
Remarques : verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Piel, signifie : sacrifier beaucoup ou fréquemment, constamment.

2 résultats (1-2)

2 Rois 16:4וַיְזַבֵּחַ וַיְקַטֵּר בַּבָּמוֹת וְעַל־הַגְּבָעוֹת וְתַחַת כָּל־עֵץ רַעֲנָן
Et il sacrifiait et brûlait fumer des parfums sur les hauts lieux, et sur les collines, et sous tout arbre vert
2 Chroniques 28:4וַיְזַבֵּחַ וַיְקַטֵּר בַּבָּמוֹת וְעַל־הַגְּבָעוֹת וְתַחַת כָּל־עֵץ רַעֲנָן
Et il sacrifiait et brûlait des parfums sur les hauts lieux, et sur les collines, et sous tout arbre vert.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×