Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיְזַבֵּחַ (vayzabèkha)
Racine du mot traduit : immoler, égorger, sacrifier
Traduction : et (il) sacrifiait fréquemment
Remarques : verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
Au Piel, signifie : sacrifier beaucoup ou fréquemment, constamment.
Au Piel, signifie : sacrifier beaucoup ou fréquemment, constamment.
2 résultats (1-2)
| 2 Rois 16:4 | וַיְזַבֵּחַ וַיְקַטֵּר בַּבָּמוֹת וְעַל־הַגְּבָעוֹת וְתַחַת כָּל־עֵץ רַעֲנָן |
| Et il sacrifiait et brûlait fumer des parfums sur les hauts lieux, et sur les collines, et sous tout arbre vert |
| 2 Chroniques 28:4 | וַיְזַבֵּחַ וַיְקַטֵּר בַּבָּמוֹת וְעַל־הַגְּבָעוֹת וְתַחַת כָּל־עֵץ רַעֲנָן |
| Et il sacrifiait et brûlait des parfums sur les hauts lieux, et sur les collines, et sous tout arbre vert. |

