Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיִּתְפְּשֶׂהָ (vayitpsêha)
Racine du mot traduit : saisir, prendre ( de force), s'emparer; manier, manipuler
Traduction : et (il) la saisit
et (il) la prit
et (il) s'empara d'elle
et (il) la prit
et (il) s'empara d'elle
Remarques : verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, et précédé du Vav inversif.
1 résultats (1-1)
| 2 Rois 16:9 | וַיִּשְׁמַע אֵלָיו מֶלֶךְ אַשּׁוּר וַיַּעַל מֶלֶךְ אַשּׁוּר אֶל־דַּמֶּשֶׂק וַיִּתְפְּשֶׂהָ וַיַּגְלֶהָ קִירָה וְאֶת־רְצִין הֵמִית |
| Et le roi d'Ashour l’entendit ; et le roi d’Ashour monta à Dammêsêq, et la prit et l'exila en direction de Qir, et fit mourir Retsin |

