Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאַל־יַבְטַח (véal yavtakh)
Racine du mot traduit : avoir ou mettre sa confiance (en quelqu'un), se confier, être sécurisé, ne rien craindre
Traduction : et que (il) ne fasse pas mettre confiance
Remarques : verbe type "Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier ( forme apocopée) relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel) précédé du Vav conjonctif.
Nota: INTERDICTION
Nota: INTERDICTION
2 résultats (1-2)
| 2 Rois 18:30 | וְאַל־יַבְטַח אֶתְכֶם חִזְקִיָּהוּ אֶל־יְהוָה לֵאמֹר הַצֵּל יַצִּילֵנוּ יְהוָה וְלֹא תִנָּתֵן אֶת־הָעִיר הַזֹּאת בְּיַד מֶלֶךְ אַשּׁוּר |
| Et que Khizqiyahou ne vous fasse pas mettre confiance vers Adonaï, disant : Adonaï nous délivrera certainement, et cette ville ne sera pas donnée en la main du roi d'Ashour. |
| Esaïe 36:15 | וְאַל־יַבְטַח אֶתְכֶם חִזְקִיָּהוּ אֶל־יְהוָה לֵאמֹר הַצֵּל יַצִּילֵנוּ יְהוָה לֹא תִנָּתֵן הָעִיר הַזֹּאת בְּיַד מֶלֶךְ אַשּׁוּר |

