Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אַל־יַשִּׁאֲךָ (al yashiakha)
Racine du mot traduit : se tromper, s'égarer
Traduction : que (il) ne te séduise pas
que (il) ne t'abuse pas
que (il) ne te trompe pas
que (il) ne t'abuse pas
que (il) ne te trompe pas
Remarques : verbe type " Pé noun - Lamed alef" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel).
Au Hifil, signifie: tromper, égarer, abuser.
Au Hifil, signifie: tromper, égarer, abuser.
2 résultats (1-2)
| 2 Rois 19:10 | כֹּה תֹאמְרוּן אֶל־חִזְקִיָּהוּ מֶלֶךְ־יְהוּדָה לֵאמֹר אַל־יַשִּׁאֲךָ אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר אַתָּה בֹּטֵחַ בּוֹ לֵאמֹר לֹא תִנָּתֵן יְרוּשָׁלִַם בְּיַד מֶלֶךְ אַשּׁוּר |
| Vous direz ainsi à Khizqiyahou, roi de Yehoudah, disant : Que ton Elohim, en qui tu as confiance, ne te trompe pas, disant : Yéroushalaïm ne sera pas donnée en la main du roi d'Ashour. |
| Esaïe 37:10 | כֹּה תֹאמְרוּן אֶל־חִזְקִיָּהוּ מֶלֶךְ־יְהוּדָה לֵאמֹר אַל־יַשִּׁאֲךָ אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר אַתָּה בּוֹטֵחַ בּוֹ לֵאמֹר לֹא תִנָּתֵן יְרוּשָׁלִַם בְּיַד מֶלֶךְ אַשּׁוּר |
| Vous direz ainsi à Khizqiyahou, roi de Yehoudah, disant : Que ton Elohim, en qui tu as confiance, ne te trompe pas, disant : Yéroushalaïm ne sera pas donnée en la main du roi d'Ashour. |

