Décryptage de Esaïe 37:10
כֹּה תֹאמְרוּן אֶל־חִזְקִיָּהוּ מֶלֶךְ־יְהוּדָה לֵאמֹר אַל־יַשִּׁאֲךָ אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר אַתָּה בּוֹטֵחַ בּוֹ לֵאמֹר לֹא תִנָּתֵן יְרוּשָׁלִַם בְּיַד מֶלֶךְ אַשּׁוּר
Vous direz ainsi à Khizqiyahou, roi de Yehoudah, disant : Que ton Elohim, en qui tu as confiance, ne te trompe pas, disant : Yéroushalaïm ne sera pas donnée en la main du roi d'Ashour.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כֹּה | כה | ainsi, de cette manière | ainsi | adverbe |
| תֹאמְרוּן | אמר | dire | vous direz | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel (suivi du noun paragogique). Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| אֶל־חִזְקִיָּהוּ | חזקיהו | Khizqyahou, (Ezechias) | à Khizqyahou | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). Nom issu du verbe ( חזק : être affermi) et du nom (יהו: Adonaï) |
| מֶלֶךְ־יְהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | roi de Yehoudah | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi) |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אַל־יַשִּׁאֲךָ | נשא נשׁא | se tromper, s'égarer | que (il) ne te séduise pas que (il) ne t'abuse pas que (il) ne te trompe pas | verbe type " Pé noun - Lamed alef" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel). Au Hifil, signifie: tromper, égarer, abuser. |
| אֱלֹהֶיךָ | אלוה | dieu , divinité | Selon le contexte : ton Elohim ton dieu tes dieux | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| בּוֹטֵחַ | בטח | avoir ou mettre sa confiance (en quelqu'un), se confier, être sécurisé, ne rien craindre | ayant confiance | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| בּוֹ | בו | dans lui , en lui | en lui par lui parmi lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תִנָּתֵן | נתן | donner | (elle) sera donnée | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Nifal inaccompli accompli 3ème féminin singulier. Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| יְרוּשָׁלִַם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre |
| בְּיַד | יד | main | dans la main de par la main de | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). Langue Hébreue et Araméenne |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| אַשּׁוּר | אשר אשׁר | Ashour | Ashour (Assyrie) | nom propre Nom issu du verbe (אשׁר:aller de l'avant, aller droit) |

