Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְגִדַּפְתָּ (véguidafta)
Racine du mot traduit : outrager, blasphémer
Traduction : et tu as outragé
et tu as blasphémé
et tu as blasphémé
Remarques : verbe conjugué au Piel accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
Verbe inusité au Paal
blasphémer, c'est tenir des propos injurieux contre des personnes ou des choses
Verbe toujours utilisé pour blasphémer contre Elohim
Verbe inusité au Paal
blasphémer, c'est tenir des propos injurieux contre des personnes ou des choses
Verbe toujours utilisé pour blasphémer contre Elohim
2 résultats (1-2)
| 2 Rois 19:22 | אֶת־מִי חֵרַפְתָּ וְגִדַּפְתָּ וְעַל־מִי הֲרִימוֹתָ קּוֹל וַתִּשָּׂא מָרוֹם עֵינֶיךָ עַל־קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל |
| Qui as-tu insulté et blasphémé ? Et sur qui as-tu élevé une voix ? Et tu as levé haut tes yeux sur le saint d'Israël. |
| Esaïe 37:23 | אֶת־מִי חֵרַפְתָּ וְגִדַּפְתָּ וְעַל־מִי הֲרִימוֹתָה קּוֹל וַתִּשָּׂא מָרוֹם עֵינֶיךָ אֶל־קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל |
| Qui as-tu méprisé et insulté ? Et sur qui as-tu élevé une voix ? Et tu as levé haut tes yeux sur le saint d'Israël. |

