Décryptage de Esaïe 37:23

אֶת־מִי חֵרַפְתָּ וְגִדַּפְתָּ וְעַל־מִי הֲרִימוֹתָה קּוֹל וַתִּשָּׂא מָרוֹם עֵינֶיךָ אֶל־קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל
Qui as-tu méprisé et insulté ? Et sur qui as-tu élevé une voix ? Et tu as levé haut tes yeux sur le saint d'Israël.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אֶת־מִימיquiqui ?pronom interrogatif personnel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
חֵרַפְתָּחרףreprocher, blâmer, critiquer, dénigrer, discréditertu as insulté

tu as injurié

tu as traité avec beaucoup de mépris
verbe type "pé guttural- Ayin resh" conjugué au Piel accompli 2ème masculin singulier.

Au Piel, signifie: insulter, injurier, traiter avec beaucoup de mépris (d'où: mépriser)
וְגִדַּפְתָּגדףoutrager, blasphémeret tu as outragé

et tu as blasphémé
verbe conjugué au Piel accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Verbe inusité au Paal

blasphémer, c'est tenir des propos injurieux contre des personnes ou des choses

Verbe toujours utilisé pour blasphémer contre Elohim
וְעַל־מִימיquiet auprès de qui ?

et sur qui ?
pronom interrogatif personnel relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de) précédée du Vav conjonctif.
הֲרִימוֹתָהרוםêtre haut, être élevé, être rehaussé, s'élever, s'enorgueillirtu as elevéverbe type "Pé resh-Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier suivi du Hé paragogique.

Au Hifil, signifie : élever, ériger, lever
קּוֹלקולvoix , cri , bruit(une) voix
nom masculin singulier
וַתִּשָּׂאנשא נשׂאlever,élever, porter, souleverSelon le contexte :

1)et (elle) éleva

et (elle) porta

et (elle) leva


2)et tu as élevé

et tu as porté

et tu as levé
1)verbe type "Pé noun-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.


2)verbe type "Pé noun-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
מָרוֹםרמםêtre élevé, être haut, s'éleverhaut ( ou : hauteur; élevé)nom masculin singulier
עֵינֶיךָעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traverstes yeuxnom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier ( pluriel à caractère dit duel= 2 yeux : עֵנַיִם)
אֶל־קְדוֹשׁקדש קדשׁêtre pur, être saintvers (le) saint deadjectif masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×