Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְיֹשְׁבֵיהֶן (véyoshvèyhên)
Racine du mot traduit : rester, demeurer, s'asseoir, être assis
Traduction : et ceux qui y demeurent (littéralement : et les demeurant d'elles)
et ceux qui s'y assoient (littéralement : et les s'asseyant d'elles)
et ceux qui y sont assis (littéralement : et les étant assis d'elles)
et ceux qui s'y assoient (littéralement : et les s'asseyant d'elles)
et ceux qui y sont assis (littéralement : et les étant assis d'elles)
Remarques : verbe type "Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin pluriel et précédé du Vav conjonctif.
2 résultats (1-2)
| 2 Rois 19:26 | וְיֹשְׁבֵיהֶן קִצְרֵי־יָד חַתּוּ וַיֵּבֹשׁוּ הָיוּ עֵשֶׂב שָׂדֶה וִירַק דֶּשֶׁא חֲצִיר גַּגּוֹת וּשְׁדֵפָה לִפְנֵי קָמָה |
| Et ceux qui les habitent ont été courts de main, ils ont été effrayés, et ont eu honte ; ils ont été l'herbe des champs et l'herbe tendre verte, le foin des toits et ce qui est brulé avant qu'elle soit en tige. |
| Esaïe 37:27 | וְיֹשְׁבֵיהֶן קִצְרֵי־יָד חַתּוּ וָבֹשׁוּ הָיוּ עֵשֶׂב שָׂדֶה וִירַק דֶּשֶׁא חֲצִיר גַּגּוֹת וּשְׁדֵמָה לִפְנֵי קָמָה |
| Et ceux qui les habitent ont été courts de main, ils ont été effrayés et ont eu honte ; ils ont été l'herbe des champs et l'herbe tendre verte, le foin des toits et ce qui est brulé avant qu'elle soit en tige. |

