Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : כַּאֲשֶׁר־יִמְחֶה (kaashêr yimkhêh)

Racine du mot en hébreu : מחה
Racine du mot traduit : enlever, effacer, nettoyer, essuyer en frottant, exterminer
Traduction : comme (il) essuiera

comme (il) effacera


Remarques : verbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom (כאשׁר:comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand )

1 résultats (1-1)

2 Rois 21:13וְנָטִיתִי עַל־יְרוּשָׁלִַם אֵת קָו שֹׁמְרוֹן וְאֶת־מִשְׁקֹלֶת בֵּית אַחְאָב וּמָחִיתִי אֶת־יְרוּשָׁלִַם כַּאֲשֶׁר־יִמְחֶה אֶת־הַצַּלַּחַת מָחָה וְהָפַךְ עַל־פָּנֶיהָ
et j’étendrai sur Jérusalem la corde de Shomron et le fil à plomb de la maison d’Akh'av, et j'essuierai Yéroushalaïm comme on essuie la casserole : on a essuyé et on tourne sur sa face.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×