Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בֶּן־אֲצַלְיָהוּ (bên atsalyahou)
Racine du mot traduit : Atsal'yahou
Traduction : fils d'Atsal'yahou
Remarques : nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.
Nom issu du verbe (אצל:mettre de côté, réserver) et signifierait : celui qu'Adonaï a réservé.
Nom issu du verbe (אצל:mettre de côté, réserver) et signifierait : celui qu'Adonaï a réservé.
2 résultats (1-2)
| 2 Rois 22:3 | וַיְהִי בִּשְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה שָׁנָה לַמֶּלֶךְ יֹאשִׁיָּהוּ שָׁלַח הַמֶּלֶךְ אֶת־שָׁפָן בֶּן־אֲצַלְיָהוּ בֶן־מְשֻׁלָּם הַסֹּפֵר בֵּית יְהוָה לֵאמֹר |
| Et il arriva, la dix-huitième année du roi Yoshyahou, que le roi envoya Shafan, fils d’Atsal'yahou, fils de Meshoullam,le scribe,à la maison d'Adonaï, disant : |
| 2 Chroniques 34:8 | וּבִשְׁנַת שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה לְמָלְכוֹ לְטַהֵר הָאָרֶץ וְהַבָּיִת שָׁלַח אֶת־שָׁפָן בֶּן־אֲצַלְיָהוּ וְאֶת־מַעֲשֵׂיָהוּ שַׂר־הָעִיר וְאֵת יוֹאָח בֶּן־יוֹאָחָז הַמַּזְכִּיר לְחַזֵּק אֶת־בֵּית יְהוָה אֱלֹהָיו |
| Et dans la dix-huitième année de son règne, pour purifier le pays et la maison, alors il envoya Shafan, fils d'Atsal'yahou, et Maassèyahou, le prince de la ville, et Yoakh, fils de Yoakhaz, le chroniqueur, pour renforcer la maison d'Adonaï, son Elohim. |

