Décryptage de 2 Chroniques 34:8

וּבִשְׁנַת שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה לְמָלְכוֹ לְטַהֵר הָאָרֶץ וְהַבָּיִת שָׁלַח אֶת־שָׁפָן בֶּן־אֲצַלְיָהוּ וְאֶת־מַעֲשֵׂיָהוּ שַׂר־הָעִיר וְאֵת יוֹאָח בֶּן־יוֹאָחָז הַמַּזְכִּיר לְחַזֵּק אֶת־בֵּית יְהוָה אֱלֹהָיו
Et dans la dix-huitième année de son règne, pour purifier le pays et la maison, alors il envoya Shafan, fils d'Atsal'yahou, et Maassèyahou, le prince de la ville, et Yoakh, fils de Yoakhaz, le chroniqueur, pour renforcer la maison d'Adonaï, son Elohim.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּבִשְׁנַתשנה שׁנהannéeet dans l'année de
nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
שְׁמוֹנֶהשמנה שׁמנהhuithuit

nom de nombre cardinal masculin singulier
עֶשְׂרֵהעשר עשׂרdixdixnom de nombre cardinal féminin
לְמָלְכוֹמלכ מלךrégner, dominer(littéralement: pour son action de régner)verbe conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ל)
לְטַהֵרטהרêtre pur, devenir purpour purifierverbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel infinitif introduit par la préposition inséparable (ל).
הָאָרֶץארץ ארצterrela terre

le pays
nom féminin singulier avec article .


Nota: rarement, peut être masculin
וְהַבָּיִתביתmaisonet la maison nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.
שָׁלַחשלח שׁלחenvoyer , étendre ;-; ShêlakhSelon le contexte :


1)(il) envoya

(il) a envoyé

(il) étendait

(il) avait étendu


2)Shêlakh
1)verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.

2)nom propre (forme pausale)
אֶת־שָׁפָןְשפן שׁפןShafanShafan nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.



issu du nom du quadrupède qui mâche comme un lièvre
בֶּן־אֲצַלְיָהוּאצליהוAtsal'yahoufils d'Atsal'yahounom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

Nom issu du verbe (אצל:mettre de côté, réserver) et signifierait : celui qu'Adonaï a réservé.
וְאֶת־מַעֲשֵׂיָהוּמעשׂיהוMaassèyahou et Maassèyahounom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.
שַׂר־הָעִירעירvilleprince de la ville

chef de la ville
nom féminin singulier avec article relié par maqqef au nom masculin singulier (שַׂר: prince, chef).
וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
יוֹאָחיואחYoakhYoakhnom propre
בֶּן־יוֹאָחָזיואחזYoakhazfils de Yoakhaz
nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

Nom composé du verbe (אחז:saisir, tenir, se tenir, soutenir , prendre) et du nom (יהו: Adonaï) et signifie : celui qu'Adonaï soutient.

C'est (יהואחז: Yehoakhaz)
הַמַּזְכִּירזכרse souvenir1)le rappelant

le faisant se souvenir

2) historien

chroniqueur
1)verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier avec article

Au Hifil, signifie: faire se souvenir, rappeler

2) substantif masculin singulier

Chroniqueur: du grec chronos, en rapport au temps physique.
לְחַזֵּקחזקêtre ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer pour renforcer

pour durcir

pour rendre inébranlable

pour consolider

verbe "Pé guttural" conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)


Au Piel, signifie : fortifier, durcir, endurcir, renforcer, rendre inébranlable
אֶת־בֵּיתביתmaisonSelon le contexte :


1)la maison de

2)avec la maison de

3)Bèt

1))nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition אֶת (avec)

3)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהָיואלוהdieu, divinité son dieu

son Elohim

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×