Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּבְחַלְּלוֹ (vouvkhallo)
Racine du mot traduit : perforer, percer; être percé ou blessé
Traduction : (littéralement : et par son action de profaner)
Remarques : verbe type "Géminé" conjugué au Piel infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
Au Piel, signifie : percer, donner accès à, ouvrir un passage, d'où profaner, violer
Au Piel, signifie : percer, donner accès à, ouvrir un passage, d'où profaner, violer
1 résultats (1-1)
| 1 Chroniques 5:1 | וּבְנֵי רְאוּבֵן בְּכוֹר־יִשְׂרָאֵל כִּי הוּא הַבְּכוֹר וּבְחַלְּלוֹ יְצוּעֵי אָבִיו נִתְּנָה בְּכֹרָתוֹ לִבְנֵי יוֹסֵף בֶּן־יִשְׂרָאֵל וְלֹא לְהִתְיַחֵשׂ לַבְּכֹרָה |
| Et les fils de Reouven, premier-né d’Israël (car il était le premier-né, mais, parce qu’il avait profané le lit de son père, son droit d'aînesse fut donné aux fils de Yossef, fils d’Israël, mais pas de généalogique pour le droit d'aînesse. |

