Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּבְחַלְּלוֹ (vouvkhallo)

Racine du mot en hébreu : חלל
Racine du mot traduit : perforer, percer; être percé ou blessé
Traduction : (littéralement : et par son action de profaner)
Remarques : verbe type "Géminé" conjugué au Piel infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.

Au Piel, signifie : percer, donner accès à, ouvrir un passage, d'où profaner, violer

1 résultats (1-1)

1 Chroniques 5:1וּבְנֵי רְאוּבֵן בְּכוֹר־יִשְׂרָאֵל כִּי הוּא הַבְּכוֹר וּבְחַלְּלוֹ יְצוּעֵי אָבִיו נִתְּנָה בְּכֹרָתוֹ לִבְנֵי יוֹסֵף בֶּן־יִשְׂרָאֵל וְלֹא לְהִתְיַחֵשׂ לַבְּכֹרָה
Et les fils de Reouven, premier-né d’Israël (car il était le premier-né, mais, parce qu’il avait profané le lit de son père, son droit d'aînesse fut donné aux fils de Yossef, fils d’Israël, mais pas de généalogique pour le droit d'aînesse.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×