Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־תֵלֵךְ (lo tèlèkh)
Racine du mot traduit : aller, marcher
Traduction : Selon le contexte:
1) (elle) n'ira pas
2) tu n'iras pas
1) (elle) n'ira pas
2) tu n'iras pas
Remarques : 1)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation
2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation
2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation
2 résultats (1-2)
| Genèse 24:39 | וָאֹמַר אֶל־אֲדֹנִי אֻלַי לֹא־תֵלֵךְ הָאִשָּׁה אַחֲרָי |
| Et je dis à mon seigneur : Peut-être la femme n'ira-t-elle pas derrière moi. |
| Lévitique 19:16 | לֹא־תֵלֵךְ רָכִיל בְּעַמֶּיךָ לֹא תַעֲמֹד עַל־דַּם רֵעֶךָ אֲנִי יְהוָה |
| Tu n’iras pas çà et là médisant parmi ton peuple. Tu ne t’arrêteras pas sur le sang de ton compagnon. Moi, je suis Adonaï. |

