Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּבַגְּמַלִּים (vouvagumalim)
Racine du mot traduit : chameau
Traduction : et par les chameaux
Remarques : nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé, précédé du Vav conjonctif
1 résultats (1-1)
| 1 Chroniques 12:41 | וְגַם הַקְּרוֹבִים־אֲלֵיהֶם עַד־יִשָׂשכָר וּזְבֻלוּן וְנַפְתָּלִי מְבִיאִים לֶחֶם בַּחֲמוֹרִים וּבַגְּמַלִּים וּבַפְּרָדִים וּבַבָּקָר מַאֲכָל קֶמַח דְּבֵלִים וְצִמּוּקִים וְיַיִן־וְשֶׁמֶן וּבָקָר וְצֹאן לָרֹב כִּי שִׂמְחָה בְּיִשְׂרָאֵל |
| Et même, les proches d’eux, jusqu’à Issaskhar et Zevouloun et à Nefthali, amenant du pain par les ânes et par les chameaux et par les mules et par le gros bétail, une nourriture de farine, des masses de figues sèches pressées, et des fruits secs, et du vin, et de l’huile, et du gros et du menu bétail en abondance ; car il y avait de la joie en Israël. |

