Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לִבְנוֹ (livno)

Racine du mot en hébreu : בן
Racine du mot traduit : fils
Traduction : pour son fils
Remarques : nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).

3 résultats (1-3)

Genèse 24:48וָאֶקֹּד וָאֶשְׁתַּחֲוֶה לַיהוָה וָאֲבָרֵךְ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם אֲשֶׁר הִנְחַנִי בְּדֶרֶךְ אֱמֶת לָקַחַת אֶת־בַּת־אֲחִי אֲדֹנִי לִבְנוֹ
Et je me suis incliné et je me suis prosterné devant Adonaï, et j’ai béni Adonaï, le Dieu de mon seigneur Avraham, qui m’a dirigé par le vrai chemin, pour prendre la fille du frère de mon seigneur pour son fils
Genèse 47:29וַיִּקְרְבוּ יְמֵי־יִשְׂרָאֵל לָמוּת וַיִּקְרָא לִבְנוֹ לְיוֹסֵף וַיֹּאמֶר לוֹ אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ שִׂים־נָא יָדְךָ תַּחַת יְרֵכִי וְעָשִׂיתָ עִמָּדִי חֶסֶד וֶאֱמֶת אַל־נָא תִקְבְּרֵנִי בְּמִצְרָיִם
Et les jours d’Israël s’approchèrent de la mort. Et il appela Yossef , son fils, et lui dit : Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, mets, je te prie, ta main sous ma cuisse, et use envers moi de bonté et de vérité : ne m’enterre pas, je te prie, en Égypte ;
Deutéronome 7:3וְלֹא תִתְחַתֵּן בָּם בִּתְּךָ לֹא־תִתֵּן לִבְנוֹ וּבִתּוֹ לֹא־תִקַּח לִבְנֶךָ
et tu ne t’allieras pas par mariage avec elles, tu ne donneras pas ta fille à son fils, et tu ne prendras pas sa fille pour ton fils

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×