Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : עַל־הֹדוֹת (al hodot)
Racine du mot traduit : jeter, lancer, tirer (action de la main)
Traduction : sur louer
sur remercier
sur rendre grâces
sur être reconnaissant
pour reconnaître
sur remercier
sur rendre grâces
sur être reconnaissant
pour reconnaître
Remarques : verbe type " Pé vav-Lamed hé" conjugué au Hifil infinitif construit relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, au sujet de)
Au Hifil, signifie :louer, rendre grâce, être reconnaissant, reconnaître.
(louer ou célébrer avec l'idée de mouvement de la main qu'on jette en avant, voire que l'on rejette)
Au Hifil, signifie :louer, rendre grâce, être reconnaissant, reconnaître.
(louer ou célébrer avec l'idée de mouvement de la main qu'on jette en avant, voire que l'on rejette)
1 résultats (1-1)
| 1 Chroniques 25:3 | לִידוּתוּן בְּנֵי יְדוּתוּן גְּדַלְיָהוּ וּצְרִי וִישַׁעְיָהוּ חֲשַׁבְיָהוּ וּמַתִּתְיָהוּ שִׁשָּׁה עַל יְדֵי אֲבִיהֶם יְדוּתוּן בַּכִּנּוֹר הַנִּבָּא עַל־הֹדוֹת וְהַלֵּל לַיהוָה |
| Pour Yedoutoun, les fils de Yedoutoun : Guedal'yahou et Tseri, et Yesha'yahou, Khashav'yahou, et Mattit'yahou, six, sur la main de leur père Yedoutoun, par la harpe, qui prophétise au sujet de rendre grâces et louer Adonaï. |

