Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בְכָל־מְלָאכָה (vékhal mlakhah)

Racine du mot en hébreu : מלאכה
Racine du mot traduit : ouvrage, travail
Traduction : dans tout ouvrage prescrit
Remarques : nom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout ) introduit par la préposition inséparable (ב).


Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif

Nota 2: issu d'un verbe inusité (לאך: être au service de; déléguer, envoyer un messager)

1 résultats (1-1)

1 Chroniques 28:21וְהִנֵּה מַחְלְקוֹת הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם לְכָל־עֲבוֹדַת בֵּית הָאֱלֹהִים וְעִמְּךָ בְכָל־מְלָאכָה לְכָל־נָדִיב בַּחָכְמָה לְכָל־עֲבוֹדָה וְהַשָּׂרִים וְכָל־הָעָם לְכָל־דְּבָרֶיךָ
Et voici les classes des prêtres et des leviim, pour tout le service de la maison de l'Elohim; et avec toi, pour tout ouvrage, tout bien disposé en sagesse, habiles pour tout service ; et les princes et tout le peuple pour toutes tes paroles.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×