Décryptage de 1 Chroniques 28:21

וְהִנֵּה מַחְלְקוֹת הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם לְכָל־עֲבוֹדַת בֵּית הָאֱלֹהִים וְעִמְּךָ בְכָל־מְלָאכָה לְכָל־נָדִיב בַּחָכְמָה לְכָל־עֲבוֹדָה וְהַשָּׂרִים וְכָל־הָעָם לְכָל־דְּבָרֶיךָ
Et voici les classes des prêtres et des leviim, pour tout le service de la maison de l'Elohim; et avec toi, pour tout ouvrage, tout bien disposé en sagesse, habiles pour tout service ; et les princes et tout le peuple pour toutes tes paroles.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהִנֵּההנהvoiciet voiciadverbe précédé du Vav conjonctif.
מַחְלְקוֹתחלקpartager(des) divisions

(des) classes
nom féminin pluriel
הַכֹּהֲנִיםכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateurles prêtres

les sacrificateurs

nom masculin pluriel avec article.
וְהַלְוִיִּםלויLèvi et les leviim (Lévites) nom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif.

Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement
לְכָל־עֲבוֹדַתעבדtravailler , servirpour tout travail de

pour tout service de
nom féminin singulier à l'état construit, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל)
בֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)maison de

2)Bèt
1)nom masculin singulier à l'état construit

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom propre
הָאֱלֹהִיםאלוהdieu, divinitél'ElohimLE NOM avec article

L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu.
וְעִמְּךָעםavecet avec toipréposition avec suffixe personnel 2ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif
בְכָל־מְלָאכָהמלאכהouvrage, travaildans tout ouvrage prescritnom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout ) introduit par la préposition inséparable (ב).


Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif

Nota 2: issu d'un verbe inusité (לאך: être au service de; déléguer, envoyer un messager)
לְכָל־נָדִיבנדבinciter, rendre bien disposé, pousser à ; être prêt, être disposé, être libéral, être généreuxpour tout bien disposé

pour tout libéral
adjectif masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל).
בַּחָכְמָהחכםêtre ou devenir sage, être perspicace, être habile, être clairvoyant, être réfléchien sagessenom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
לְכָל־עֲבוֹדָהעבדtravailler , servirpour tout servicenom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל).
וְהַשָּׂרִיםשרר שׂררêtre le maître, être princeet les princes
nom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif.

Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
וְכָל־הָעָםעםpeupleet tout le peuplenom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כָל) précédé du Vav conjonctif.
לְכָל־דְּבָרֶיךָדברparlerpour toutes tes paroles nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2èle masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×