Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיְבִאֶהָ (vayviêha)
Racine du mot traduit : venir
Traduction : et il l'amena ( littéralement : et il fit venir elle)
Remarques : verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil inaccompli 3 ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier , et précédé du Vav inversif
2 résultats (1-2)
| Genèse 2:22 | וַיִּבֶן יְהוָה אֱלֹהִים אֶת־הַצֵּלָע אֲשֶׁר־לָקַח מִן־הָאָדָם לְאִשָּׁה וַיְבִאֶהָ אֶל־הָאָדָם |
| et Adonaï Elohim bâtit (ou construisit) le côté qu'il avait pris de l'être humain pour femme et il l'amena vers l'être humain |
| Genèse 24:67 | וַיְבִאֶהָ יִצְחָק הָאֹהֱלָה שָׂרָה אִמּוֹ וַיִּקַּח אֶת־רִבְקָה וַתְּהִי־לוֹ לְאִשָּׁה וַיֶּאֱהָבֶהָ וַיִּנָּחֵם יִצְחָק אַחֲרֵי אִמּוֹ |
| Et Itskhaq la conduisit dans la tente de Sara, sa mère ; et il prit Rivqah, et elle fut sa femme, et il l’aima ; et Itskhaq se consola quant à sa mère. |

