Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיַּנִּיחֵם (vayanikhèm)
Racine du mot traduit : reposer, se reposer,prendre du repos,résider , durer
Traduction : et (ils) les plaça
et (il) les laissa
et (il) les laissa
Remarques : verbe type" Pé noun -Ayin vav-Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel (forme à 1ère radicale redoublée), et précédé du Vav inversif.
Au Hifil (forme à 1ère radicale redoublée), signifie: mettre, placer, laisser
Au Hifil (forme à 1ère radicale redoublée), signifie: mettre, placer, laisser
2 résultats (1-2)
| 2 Chroniques 1:14 | וַיֶּאֱסֹף שְׁלֹמֹה רֶכֶב וּפָרָשִׁים וַיְהִי־לוֹ אֶלֶף וְאַרְבַּע־מֵאוֹת רֶכֶב וּשְׁנֵים־עָשָׂר אֶלֶף פָּרָשִׁים וַיַּנִּיחֵם בְּעָרֵי הָרֶכֶב וְעִם־הַמֶּלֶךְ בִּירוּשָׁלִָם |
| Shelomo rassembla chars et cavaliers. Et il eut pour lui mille quatre cents chars et douze mille cavaliers. Il les laissa dans les villes de chars et avec le roi, à Yéroushalaïm. |
| 2 Chroniques 9:25 | וַיְהִי לִשְׁלֹמֹה אַרְבַּעַת אֲלָפִים אֻרְיוֹת סוּסִים וּמַרְכָּבוֹת וּשְׁנֵים־עָשָׂר אֶלֶף פָּרָשִׁים וַיַּנִּיחֵם בְּעָרֵי הָרֶכֶב וְעִם־הַמֶּלֶךְ בִּירוּשָׁלִָם |
| Et Shlomoh avait quatre mille mangeoires de chevaux et des chars, et douze mille cavaliers ; et il les plaça dans les villes de chars, et avec le roi à Yéroushalaïm. |

