Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיַּנִּיחֵם (vayanikhèm)

Racine du mot en hébreu : נוח
Racine du mot traduit : reposer, se reposer,prendre du repos,résider , durer
Traduction : et (ils) les plaça

et (il) les laissa
Remarques : verbe type" Pé noun -Ayin vav-Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel (forme à 1ère radicale redoublée), et précédé du Vav inversif.

Au Hifil (forme à 1ère radicale redoublée), signifie: mettre, placer, laisser

2 résultats (1-2)

2 Chroniques 1:14וַיֶּאֱסֹף שְׁלֹמֹה רֶכֶב וּפָרָשִׁים וַיְהִי־לוֹ אֶלֶף וְאַרְבַּע־מֵאוֹת רֶכֶב וּשְׁנֵים־עָשָׂר אֶלֶף פָּרָשִׁים וַיַּנִּיחֵם בְּעָרֵי הָרֶכֶב וְעִם־הַמֶּלֶךְ בִּירוּשָׁלִָם
Shelomo rassembla chars et cavaliers. Et il eut pour lui mille quatre cents chars et douze mille cavaliers. Il les laissa dans les villes de chars et avec le roi, à Yéroushalaïm.
2 Chroniques 9:25וַיְהִי לִשְׁלֹמֹה אַרְבַּעַת אֲלָפִים אֻרְיוֹת סוּסִים וּמַרְכָּבוֹת וּשְׁנֵים־עָשָׂר אֶלֶף פָּרָשִׁים וַיַּנִּיחֵם בְּעָרֵי הָרֶכֶב וְעִם־הַמֶּלֶךְ בִּירוּשָׁלִָם
Et Shlomoh avait quatre mille mangeoires de chevaux et des chars, et douze mille cavaliers ; et il les plaça dans les villes de chars, et avec le roi à Yéroushalaïm.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×