Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אִם־לְהַקְטִיר (im lhaktir)
Racine du mot traduit : donner un parfum, être parfumé; enfumer
Traduction : 1)si pour faire brûler l'encens
2)si pour faire fumer
2)si pour faire fumer
Remarques : verbe conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable ( ל), relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם)
Au Hifil, signifie : faire brûler de l'encens ou un sacrifice; faire fumer
Au Hifil, signifie : faire brûler de l'encens ou un sacrifice; faire fumer
1 résultats (1-1)
| 2 Chroniques 2:5 | וּמִי יַעֲצָר־כֹּחַ לִבְנוֹת־לוֹ בַיִת כִּי הַשָּׁמַיִם וּשְׁמֵי הַשָּׁמַיִם לֹא יְכַלְכְּלֻהוּ וּמִי אֲנִי אֲשֶׁר אֶבְנֶה־לּוֹ בַיִת כִּי אִם־לְהַקְטִיר לְפָנָיו |
| Et qui a retiendra une force pour lui bâtir une maison, car les cieux, et les cieux des cieux, ne peuvent le contenir ? Et qui suis-je, moi, que je lui bâtisse une maison, que si pour faire fumer devant lui ? |

