Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְלַאֲחֵיהֶם (vélaakhèyhêm)

Racine du mot en hébreu : אח
Racine du mot traduit : frère , parent, prochain
Traduction : et pour leurs frères
Remarques : nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif

2 résultats (1-2)

2 Chroniques 5:12וְהַלְוִיִּם הַמְשֹׁרֲרִים לְכֻלָּם לְאָסָף לְהֵימָן לִידֻתוּן וְלִבְנֵיהֶם וְלַאֲחֵיהֶם מְלֻבָּשִׁים בּוּץ בִּמְצִלְתַּיִם וּבִנְבָלִים וְכִנֹּרוֹת עֹמְדִים מִזְרָח לַמִּזְבֵּחַ וְעִמָּהֶם כֹּהֲנִים לְמֵאָה וְעֶשְׂרִים מַחְצְרִים בַּחֲצֹצְרוֹת
et les leviim, les chantres, pour eux tous, pour Assaf, pour Hèman, pour Yedoutoun, et pour leurs fils et pour leurs frères, habillés de byssus, par des paires de cymbales et par des lyres et des harpes, se tenant debout au levant pour l’autel, et avec eux cent vingt prêtres sonnant dans des trompettes.
Esdras 6:20כִּי הִטַּהֲרוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם כְּאֶחָד כֻּלָּם טְהוֹרִים וַיִּשְׁחֲטוּ הַפֶּסַח לְכָל־בְּנֵי הַגּוֹלָה וְלַאֲחֵיהֶם הַכֹּהֲנִים וְלָהֶם
car les prêtres et les leviim s’étaient purifiés comme: ils étaient tous purs ; et ils égorgèrent la pâque pour tous les fils de l'exil, et pour leurs frères les prêtres, et pour eux.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×