Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיַּצְלִיחוּ (vayatslikhou)
Racine du mot traduit : Franchir, traverser, passer, aller au-delà, aller d’un bout à l’autre ; réussir, mener à bien
Traduction : et (ils) réussirent
et (ils) prospérèrent
et (ils) progressèrent
et (ils) prospérèrent
et (ils) progressèrent
Remarques : verbe type "Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
Nota: verbe intransitif
Nota: verbe intransitif
1 résultats (1-1)
| 2 Chroniques 14:6 | וַיֹּאמֶר לִיהוּדָה נִבְנֶה אֶת־הֶעָרִים הָאֵלֶּה וְנָסֵב חוֹמָה וּמִגְדָּלִים דְּלָתַיִם וּבְרִיחִים עוֹדֶנּוּ הָאָרֶץ לְפָנֵינוּ כִּי דָרַשְׁנוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ דָּרַשְׁנוּ וַיָּנַח לָנוּ מִסָּבִיב וַיִּבְנוּ וַיַּצְלִיחוּ |
| Et il dit à Yehoudah : Bâtissons ces villes, et nous ferons tourner une muraille et des tours, des portes et des traverses, le pays, lui encore est devant nous ; car nous avons cherché Adonaï, notre Elohim : nous l’avons recherché, et il nous a donné du repos à l’entour. Et ils bâtirent et prospérèrent. |

