Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : פַחַד־יְהוָה (fakhad yhvah)

Racine du mot en hébreu : פחד
Racine du mot traduit : trembler (de peur) , craindre, redouter; trépider, vibrer
Traduction : frayeur d'Adonaï

tremblement d'Adonaï

terreur d'Adonaï
Remarques : nom masculin singulier relié par maqqef au nom propre (יהוה: Adonaï)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".


Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent

2 résultats (1-2)

2 Chroniques 14:13וַיַּכּוּ אֵת כָּל־הֶעָרִים סְבִיבוֹת גְּרָר כִּי־הָיָה פַחַד־יְהוָה עֲלֵיהֶם וַיָּבֹזּוּ אֶת־כָּל־הֶעָרִים כִּי־בִזָּה רַבָּה הָיְתָה בָהֶם
et ils frappèrent toutes les villes qui étaient autour de Guerar, car la frayeur d'Adonaï était sur elles ; et ils pillèrent toutes les villes, car il y avait une grande dépouille en elles.
2 Chroniques 19:7וְעַתָּה יְהִי פַחַד־יְהוָה עֲלֵיכֶם שִׁמְרוּ וַעֲשׂוּ כִּי־אֵין עִם־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ עַוְלָה וּמַשֹּׂא פָנִים וּמִקַּח־שֹׁחַד
Et maintenant, que la frayeur d'Adonaï soit sur vous : prenez garde en agissant ; car auprès d'Adonaï, notre Elohim, il n’y a pas d’iniquité, ni partialité, ni prélèvement de présent.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×